Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.223.11 Ordinanza del 4 luglio 2012 sull'amministrazione di beni nell'ambito di una curatela o di una tutela (OABCT)

211.223.11 Ordonnance du 4 juillet 2012 sur la gestion du patrimoine dans le cadre d'une curatelle ou d'une tutelle (OGPCT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Contratti sull’investimento e la custodia di beni

1 Il curatore o il tutore stipula con la banca o Postfinance i contratti sull’investimento e la custodia di beni. I contratti vanno sottoposti preliminarmente per approvazione all’autorità di protezione dei minori e degli adulti.

2 L’autorità di protezione dei minori e degli adulti decide in merito:

a.
ai beni di cui il curatore o il tutore può disporre, autonomamente o soltanto con l’autorizzazione dell’autorità di protezione dei minori e degli adulti, a nome dell’interessato;
b.
ai beni di cui l’interessato può disporre personalmente.

3 Essa comunica la sua decisione al curatore o al tutore nonché alla banca o a Postfinance.

Art. 9 Contrats sur le placement et la préservation de biens

1 Les contrats sur le placement et la préservation des biens sont conclus entre le curateur ou le tuteur et la banque ou PostFinance. Ils sont soumis au préalable à l’autorité de protection de l’enfant et de l’adulte.

2 L’autorité de protection de l’enfant et de l’adulte définit:

a.
les biens dont le curateur ou le tuteur peut disposer indépendamment au nom de la personne concernée et ceux pour lesquels il requiert l’accord de l’autorité de protection de l’enfant et de l’adulte;
b.
les biens dont la personne concernée peut disposer elle-même.

3 Elle communique sa décision au curateur ou au tuteur et à la banque ou à PostFinance.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.