Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.222.338 Ordinanza del 19 ottobre 1977 sull'accoglimento di minori a scopo di affiliazione (Ordinanza sull'affiliazione, OAMin)

211.222.338 Ordonnance du 19 octobre 1977 sur le placement d'enfants (OPE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29a Disposizione transitoria della modifica del 10 ottobre 2012

1 Per i rapporti di affiliazione che secondo il diritto anteriore non soggiacciono all’obbligo d’autorizzazione e per i quali il nuovo diritto richiede invece un’autorizzazione, la domanda d’autorizzazione deve essere presentata entro il 31 marzo 2013. I rapporti di affiliazione esistenti continuano a essere ammessi fino a decisione dell’autorità in merito alla domanda.

2 L’autorità di cui all’articolo 2 capoverso 1 lettera b è istituita al 1° gennaio 2014.

3 A quel momento i fornitori di servizi nell’ambito dell’accoglimento in famiglia devono comunicare la propria attività all’autorità istituita nel Cantone in cui hanno sede o domicilio.

67 Introdotto dal n. I dell’O del 10 ott. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 5801).

Art. 29a Dispositions transitoires relatives à la modification du 10 octobre 2012

1 Les placements qui n’étaient pas soumis à autorisation selon l’ancien droit, mais le sont selon le nouveau droit, doivent faire l’objet d’une demande d’autorisation avant le 31 mars 2013. Ils peuvent subsister jusqu’à ce que l’autorité en décide.

2 L’autorité prévue à l’art. 2, al. 1, let. b, est instituée au 1er janvier 2014.

3 Le prestataire doit s’annoncer à cette date auprès de l’autorité instituée dans le canton où il a son siège ou son domicile.

65 Introduit par le ch. I de l’O du 10 oct. 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 5801).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.