Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.222.338 Ordinanza del 19 ottobre 1977 sull'accoglimento di minori a scopo di affiliazione (Ordinanza sull'affiliazione, OAMin)

211.222.338 Ordonnance du 19 octobre 1977 sur le placement d'enfants (OPE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

1 Chi si offre genericamente di accogliere regolarmente nella propria economia domestica, durante la giornata e dietro compenso, minori di meno di dodici anni, deve informarne le autorità.

2 Alla vigilanza dell’autorità sono applicabili per analogia le disposizioni sull’accoglimento in una famiglia (art. 5, 7 e 10).34

3 L’autorità vieta ai genitori affilianti a giornata, informandone il rappresentante legale, l’ulteriore accoglimento di minori, ove altri provvedimenti per eliminare deficienze e difficoltà siano risultati vani, oppure appaiano insufficienti sin dall’inizio.

34 Nuovo testo giusta l’all. 10 n. II 9 dell’O del 19 ott. 2022 sul casellario giudiziale, in vigore dal 23 gen. 2023 (RU 2022 698).

Art. 12

1 Les personnes qui, publiquement, s’offrent à accueillir régulièrement dans leur foyer, à la journée et contre rémunération, des enfants de moins de 12 ans doivent l’annoncer à l’autorité.

2 Les dispositions concernant le placement d’enfants chez des parents nourriciers s’appliquent par analogie à la surveillance qu’exerce l’autorité en cas de placement à la journée (art. 5, 7 et 10).34

3 Lorsqu’il est impossible de remédier à des manques ou de surmonter des difficultés en prenant d’autres mesures, ou que celles-ci apparaissent d’emblée insuffisantes, l’autorité interdit aux parents nourriciers d’accueillir d’autres enfants; elle en informe les représentants légaux des pensionnaires.

34 Nouvelle teneur selon l’annexe 10 ch. II 9 de l’O du 19 oct. 2022 sur le casier judiciaire, en vigueur depuis le 23 janv. 2023 (RO 2022 698).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.