Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.112.2 Ordinanza del 28 aprile 2004 sullo stato civile (OSC)

211.112.2 Ordonnance du 28 avril 2004 sur l'état civil (OEC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9b Forma della comunicazione, autorità competenti e conservazione della documentazione

1 La venuta al mondo di un infante privo di vita deve essere comunicata mediante un modulo reperibile sul sito dell’UFSC40. Il modulo deve essere firmato dall’autore della comunicazione.

2 Alla comunicazione devono essere allegati i seguenti documenti:

a.
una copia del passaporto, della carta d’identità o di un documento d’identità equivalente dell’autore della comunicazione;
b.
il certificato di un medico o di una levatrice attestante la venuta al mondo di un infante privo di vita.

3 Qualsiasi ufficio dello stato civile è competente per la ricezione della comunicazione.

4 L’ufficio dello stato civile conserva la comunicazione e i documenti allegati. Gli articoli 31–33 si applicano per analogia.

39 Introdotto dal n. I dell’O del 31 ott. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 4309).

40 Disponibile gratuitamente sul sito www.ufsc.admin.ch.

Art. 9b Forme de l’annonce, compétence, conservation

1 La venue au monde d’un enfant né sans vie est annoncée au moyen d’une formule qui est disponible sur le site Internet de l’OFEC41. Elle doit être signée par la personne qui fait l’annonce.

2 Les documents suivants sont joints à la formule:

a.
une copie du passeport, de la carte d’identité ou d’un document d’identité équivalent de la personne qui fait l’annonce;
b.
un certificat d’un médecin ou d’une sage-femme confirmant la venue au monde d’un enfant né sans vie.

3 Tout office de l’état civil est compétent pour recevoir l’annonce.

4 L’office de l’état civil conserve l’annonce et les documents joints. Les art. 31 à 33 sont applicables par analogie.

40 Introduit par le ch. I de l’O du 31 oct. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 4309).

41 La formule est disponible gratuitement sur le site Internet www.ofec.admin.ch.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.