Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.112.2 Ordinanza del 28 aprile 2004 sullo stato civile (OSC)

211.112.2 Ordonnance du 28 avril 2004 sur l'état civil (OEC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 81 Diritto d’informazione

1 Ogni persona può domandare all’ufficio dello stato civile del luogo dell’evento o d’attinenza se sono tenuti dati che la concernono.

2 L’informazione è rilasciata conformemente all’articolo 47. Le spese sono rette dall’ordinanza del 27 ottobre 1999256 sugli emolumenti in materia di stato civile.257

256 RS 172.042.110

257 Nuovo testo giusta l’all. n. II 2 dell’O dell’8 dic. 2017 sulla realizzazione di atti pubblici e autenticazioni in forma elettronica, in vigore dal 1° feb. 2018 (RU 2018 89).

Art. 81 Droit d’être informé

1 Toute personne peut demander des renseignements à l’office de l’état civil du lieu de survenance de l’événement ou de son lieu d’origine sur les données la concernant.

2 Les renseignements sont fournis conformément à l’art. 47. Les frais sont facturés conformément à l’ordonnance du 27 octobre 1999 sur les émoluments en matière d’état civil254.255

254 RS 172.042.110

255 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 2 de l’O du 8 déc. 2017 sur l’établissement d’actes authentiques électroniques et la légalisation électronique, en vigueur depuis le 1er fév. 2018 (RO 2018 89).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.