Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.112.2 Ordinanza del 28 aprile 2004 sullo stato civile (OSC)

211.112.2 Ordonnance du 28 avril 2004 sur l'état civil (OEC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42 Altri casi

1 I tribunali e le autorità amministrative competenti conformemente al diritto cantonale comunicano:

a.
l’adozione (art. 264 segg. CC);
b.
il riconoscimento di un figlio per disposizione a causa di morte (art. 260 cpv. 3 CC);
c.154
l’istituzione di una curatela generale o l’accertamento dell’efficacia di un mandato precauzionale per una persona durevolmente incapace di discernimento (art. 449c CC) e la revoca della curatela (art. 399 cpv. 2 CC);
d.155
il blocco della divulgazione dei dati e la revoca del blocco (art. 46).

2 La comunicazione di cui al capoverso 1 lettera b è fatta dall’autorità competente per la pubblicazione (art. 557 cpv. 1 CC) in forma di estratto del testamento.

154 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 7 nov. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 6463).

155 Introdotta dal n. I dell’O del 4 giu. 2010, in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 3061).

Art. 42 Autres cas

1 L’autorité judiciaire ou administrative compétente d’après la législation cantonale communique les jugements ou décisions concernant:153

a.
l’adoption (art. 264 ss CC);
b.
la reconnaissance testamentaire d’un enfant (art. 260, al. 3, CC);
c.154
la constitution d’une curatelle de portée générale ou la constatation de la validité d’un mandat pour cause d’inaptitude concernant une personne durablement incapable de discernement (art. 449c CC) et la mainlevée de la curatelle (art. 399, al. 2, CC).
d.155
l’opposition à la divulgation de données et sa levée (art. 46).

2 La communication prévue à l’al. 1, let. b, est faite par l’autorité ayant la compétence d’ouvrir le testament (art. 557, al. 1, CC); elle a lieu sous la forme d’un extrait du testament.

153 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 7 nov. 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 6463).

154 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 7 nov. 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 6463).

155 Introduite par le ch. I de l’O du 4 juin 2010, en vigueur depuis le 1er janv. 2011 (RO 2010 3061).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.