Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.220.111.343.3 Ordinanza del DFAE del 20 settembre 2002 concernente l'ordinanza sul personale federale (O-OPers-DFAE)

172.220.111.343.3 Ordonnance du DFAE du 20 septembre 2002 concernant l'ordonnance sur le personnel de la Confédération (O-OPers - DFAE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 111 Modifiche

(art. 83 OPers)

1 Se dalla verifica dei prezzi risulta una modifica del valore dell’indice per il luogo d’impiego degli impiegati, il potere d’acquisto è adeguato nel seguente modo:

a.
in caso di aumento del valore dell’indice retroattivamente all’inizio del trimestre nel quale ha avuto luogo la verifica dei prezzi;
b.
in caso di diminuzione del valore dell’indice all’inizio del trimestre successivo alla verifica dei prezzi.

2 La modifica dell’adeguamento al potere d’acquisto può essere sospesa dopo una verifica dei prezzi in presenza di un contesto economico e politico instabile nonché di incertezza sui mercati finanziari.166

166 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFAE del 13 dic. 2021, in vigore dal 1° mar. 2022 (RU 2021 874).

Art. 111 Modifications

(art. 83 OPers)

1 Si le relevé des prix entraîne une modification de l’indice pour le lieu d’affectation des employés, l’adaptation au pouvoir d’achat intervient comme suit:

a.
en cas d’augmentation de l’indice, rétroactivement au début du trimestre pendant lequel a eu lieu le relevé des prix;
b.
en cas de baisse de l’indice, au début du trimestre qui suit la date du relevé des prix.

2 En cas d’instabilité économique et politique ou d’incertitude sur les marchés financiers, la modification de l’adaptation au pouvoir d’achat peut être suspendue après un relevé des prix.169

169 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFAE du 13 déc. 2021, en vigueur depuis le 1er mars 2022 (RO 2021 874).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.