Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.217.1 Ordinanza del 6 dicembre 1999 sull'organizzazione del Dipartimento federale dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni (Org-DATEC)

172.217.1 Ordonnance du 6 décembre 1999 sur l'organisation du Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication (Org DETEC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1 A livello dipartimentale, la Segreteria generale svolge le funzioni definite nell’articolo 42 LOGA e assume le seguenti funzioni centrali:

a.
preparazione ed esecuzione delle decisioni del capo del DATEC;
b.
strategia, pianificazione, supervisione e coordinamento;
c.
ricerca di informazioni, pianificazione dell’informazione e comunicazione;
d.
gestione delle risorse e della logistica;
e.
applicazione del diritto, giurisprudenza, consulenza giuridica e accompagnamento dei lavori legislativi effettuati in seno al DATEC.

2 Nei settori di competenza del DATEC, inoltre, la Segreteria tutela gli interessi del proprietario nei confronti delle imprese pubbliche o delle imprese a economia mista.7

7 Nuovo testo giusta il n. II 3 dell’all. 2 all’O del 29 ago. 2012 sulle poste, in vigore dal 1° ott. 2012 (RU 2012 5009).

Art. 5

1 Le Secrétariat général exerce les fonctions définies à l’art. 42 LOGA et les fonctions centrales suivantes:

a.
préparation et exécution des décisions prises par le chef du DETEC;
b.
stratégie, planification, contrôle opérationnel et coordination;
c.
élaboration et planification de l’information ainsi que gestion de la communication;
d.
gestion des ressources et de la logistique;
e.
jurisprudence, application du droit et conseils juridiques; suivi des travaux législatifs effectués au sein du DETEC.

2 En outre, il défend les intérêts des propriétaires face aux entreprises publiques ou semi-publiques.7

7 Nouvelle teneur selon le ch. II 3 de l’annexe 2 à l’O du 29 août 2012 sur la poste, en vigueur depuis le 1er oct. 2012 (RO 2012 5009).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.