Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.216.1 Ordinanza del 14 giugno 1999 sull'organizzazione del Dipartimento federale dell'economia, della formazione e della ricerca (Org-DEFR)

172.216.1 Ordonnance du 14 juin 1999 sur l'organisation du Département fédéral de l'économie, de la formation et de la recherche (Org DEFR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15c Istituti di ricerca del settore dei PF

I compiti e l’organizzazione dei quattro istituti di ricerca seguenti del settore dei PF sono disciplinati nella legge del 4 ottobre 199147 sui PF e nelle relative ordinanze del Consiglio federale e del Consiglio dei PF:

a.
Istituto Paul-Scherrer (PSI);
b.
Istituto federale di ricerca per la foresta, la neve e il paesaggio (FNP);
c.
Laboratorio federale di prova dei materiali e di ricerca (LPMR);
d.
Istituto federale per l’approvvigionamento, la depurazione e la protezione delle acque (IFADPA).

46 Introdotto dal n. I 5 dell’O del 15 giu. 2012 (Riorganizzazione dei dipartimenti), in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 3631).

47 RS 414.110

Art. 15c Établissements de recherche du domaine des EPF

Les tâches et l’organisation des quatre établissements de recherche du domaine des EPF ci-après sont régies par la loi du 4 octobre 1991 sur les EPF46 et par les ordonnances édictées par le Conseil fédéral et par le Conseil des EPF en exécution de cette loi:

a.
Institut Paul Scherrer (PSI);
b.
Institut fédéral de recherches sur la forêt, la neige et le paysage (WSL);
c.
Laboratoire fédéral d’essai des matériaux et de recherche (EMPA);
d.
Institut fédéral pour l’aménagement, l’épuration et la protection des eaux (EAWAG).

45 Introduit par le ch. I 5 de l’O du 15 juin 2012 (Réorganisation des départements), en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 3631).

46 RS 414.110

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.