Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.214.1 Ordinanza del 7 marzo 2003 sull'organizzazione del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (OOrg-DDPS)

172.214.1 Ordonnance du 7 mars 2003 sur l'organisation du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (Org-DDPS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11b Medico in capo dell’esercito

1 Il medico in capo dell’esercito vigila:

a.
sull’apprezzamento medico dell’idoneità al servizio militare e dell’idoneità a prestare servizio militare;
b.
sull’apprezzamento medico dell’idoneità al servizio di protezione civile.

2 Provvede alla protezione e alla sicurezza dei dati sanitari.

3 È l’istanza di ricorso per le decisioni mediche prese dall’Istituto di medicina aeronautica.

4 È competente per l’apprezzamento dell’idoneità medica degli alti ufficiali superiori nonché di altre persone, nella misura in cui un simile apprezzamento sia prescritto o previsto.

34 Introdotto dall’all. 2 n. 1 dell’O del 14 nov. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 6493).

Art. 11b Médecin en chef de l’armée

1 Le médecin en chef de l’armée est chargé de surveiller:

a.
l’appréciation médicale de l’aptitude au service militaire et de l’aptitude à faire du service militaire;
b.
l’appréciation médicale de l’aptitude au service de protection civile.

2 Il veille à la protection et à la sécurité des données sanitaires.

3 Il est l’instance de recours pour les décisions médicales prises par l’Institut de médecine aéronautique.

4 Il est responsable de l’appréciation de l’état de santé des officiers généraux ainsi que d’autres personnes, dans la mesure où une telle appréciation est prescrite ou prévue.

35 Introduit par l’annexe 2 ch. I de l’O du 14 nov. 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 6493).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.