Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

143.111 Ordinanza del DFGP del 16 febbraio 2010 sui documenti d'identità dei cittadini svizzeri

143.111 Ordonnance du DFJP du 16 février 2010 sur les documents d'identité des ressortissants suisses

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Consenso del rappresentante legale

1 Di principio il rappresentante legale si presenta personalmente insieme alla persona richiedente presso l’autorità di rilascio competente.

2 Si può prescindere dall’obbligo del rappresentante legale di presentarsi personalmente se quest’ultimo ha dato il proprio consenso scritto separato che può essere confermato in forma adeguata.

3 Se è richiesto il consenso dell’altro genitore conformemente all’articolo 11 capoverso 2 ODI, esso può essere consegnato personalmente oppure confermato in forma adeguata con la diligenza richiesta dalle circostanze.

4 L’autorità di rilascio competente registra in ISA l’autorizzazione separata del rappresentante legale.

Art. 23 Autorisation du représentant légal

1 Le représentant légal doit en principe se présenter en personne avec le requérant devant l’autorité d’établissement compétente.

2 Le représentant légal peut être dispensé de se présenter en personne s’il a donné son autorisation écrite et que celle-ci peut être confirmée de manière appropriée.

3 Lorsque le consentement de l’autre parent est requis conformément à l’art. 11, al. 2, OLDI, il peut être apporté personnellement ou être confirmé de manière appropriée avec la vigilance imposée par les circonstances.

4 L’autorité d’établissement compétente saisit dans ISA le consentement du représentant légal.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.