Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

143.111 Ordinanza del DFGP del 16 febbraio 2010 sui documenti d'identità dei cittadini svizzeri

143.111 Ordonnance du DFJP du 16 février 2010 sur les documents d'identité des ressortissants suisses

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Firma

1 La persona richiedente firma il passaporto immediatamente dopo averlo ricevuto.

2 La firma riprodotta sulla carta d’identità è quella con la quale la persona richiedente ha attestato l’esattezza dei dati personali quando si è presentata personalmente presso l’autorità. In caso di persone richiedenti che non sanno scrivere o di bambini di età inferiore a 7 anni, per il rilascio di una carta d’identità invece della firma si iscrivono tre asterischi (***).

3 I documenti d’identità non possono essere firmati da un’altra persona.

Art. 11 Signature

1 Le requérant est tenu de signer son passeport dès réception.

2 Pour la carte d’identité, l’autorité d’établissement fait figurer sur le document la signature par laquelle le requérant a attesté de l’exactitude des données personnelles lorsqu’il s’est présenté en personne auprès de l’autorité. Pour les requérants ne pouvant pas écrire ou les enfants de moins de sept ans, trois astérisques (***) sont inscrits à la place de la signature pour l’établissement d’une carte d’identité.

3 Les documents d’identité ne peuvent pas être signés par un représentant.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.