Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 12 Sicurezza della Confederazione
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération

124 Ordinanza del 24 giugno 2015 sull'impiego da parte di autorità federali di imprese di sicurezza private per l'esecuzione di compiti di protezione (Ordinanza sull'impiego di imprese di sicurezza, OIIS)

124 Ordonnance du 24 juin 2015 sur l'engagement d'entreprises de sécurité privées par des autorités fédérales pour l'exécution de tâches en matière de protection (Ordonnance sur l'engagement d'entreprises de sécurité, OESS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Contenuto del contratto

1 Il contratto prevede che l’impresa debba in particolare:

a.
comunicare informazioni relative all’esecuzione del contratto su domanda dell’autorità committente;
b.
comunicare all’autorità committente l’identità del personale impiegato;
c.
allestire un rapporto d’attività indirizzato all’autorità committente;
d.
sostituire immediatamente il personale sprovvisto delle conoscenze necessarie o che ostacola l’esecuzione del contratto;
e.
comunicare immediatamente all’autorità committente ogni circostanza suscettibile di ostacolare l’esecuzione del contratto;
f.
comunicare immediatamente all’autorità committente i casi in cui il personale ha impiegato coercizione di polizia o misure di polizia oppure ha agito in una situazione di legittima difesa o stato di necessità;
g.
comunicare immediatamente all’autorità committente i casi in cui i requisiti dell’impresa o della formazione non sono più soddisfatti;
h.
ottenere un accordo scritto dell’autorità committente prima di subappaltare compiti di protezione.

2 Il contratto contiene inoltre:

a.
le indicazioni secondo gli articoli 7–10 della presente ordinanza;
b.
una clausola penale in caso di inadempimento dello stesso.

Art. 11 Contenu du contrat

1 Le contrat conclu avec l’entreprise prévoit notamment que cette dernière est tenue de:

a.
fournir des renseignements concernant l’exécution du contrat sur demande de l’autorité contractante;
b.
communiquer à l’autorité contractante l’identité du personnel engagé;
c.
établir un rapport d’activités à l’intention de l’autorité contractante;
d.
remplacer immédiatement le personnel ne disposant pas des connaissances nécessaires ou entravant l’exécution du contrat;
e.
communiquer immédiatement à l’autorité contractante toute circonstance susceptible d’entraver l’exécution du contrat;
f.
communiquer immédiatement à l’autorité contractante les cas dans lesquels le personnel a fait usage de la contrainte ou de mesures policières ou a agi dans une situation de légitime défense ou d’état de nécessité;
g.
communiquer immédiatement à l’autorité contractante que les exigences concernant l’entreprise ou la formation ne sont plus respectées;
h.
obtenir l’accord écrit de l’autorité contractante avant toute sous-traitance d’une tâche en matière de protection.

2 Il contient en outre:

a.
les indications visées aux art. 7 à 10 de la présente ordonnance;
b.
une clause pénale en cas d’inexécution du contrat.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.