Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.241.6 Accordo del 22 settembre 1994 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo di Hong Kong concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

0.975.241.6 Accord du 22 septembre 1994 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Surrogazione

(1)  Se una Parte contraente o l’organismo da essa designato effettua un pagamento in virtù di una garanzia accordata per un investimento fatto nella zona dell’altra Parte contraente, quest’ultima riconosce la cessione per legge o in virtù di una transazione legale di qualsiasi diritto o credito dell’investitore indennizzato alla prima Parte contraente o all’organismo da essa designato e riconosce pure il fatto che la prima Parte contraente o l’organismo da essa designato è abilitata a esercitare questi diritti e a far valere questi crediti secondo il principio di surrogazione, al pari di questo investitore.

(2)  In qualsiasi circostanza, la prima Parte contraente o l’organismo da essa designato ha il diritto, per quanto concerne i diritti e i crediti da essa acquisiti in virtù della cessione e qualsiasi pagamento ricevuto in esecuzione dei medesimi, allo stesso trattamento che l’investitore indennizzato aveva il diritto di ricevere in virtù del presente Accordo relativamente all’investimento interessato e ai pertinenti redditi.

(3)  Qualsiasi pagamento ricevuto dalla prima Parte contraente o dall’organismo da essa designato in esecuzione dei diritti e crediti acquisiti è liberamente convertibile. Questi pagamenti sono parimenti a libera disposizione della prima Parte contraente per sopperire ad ogni spesa incorsa nella zona dell’altra Parte contraente.

Art. 8 Subrogation

(1)  Si une Partie Contractante ou l’organisme désigné par elle effectue un paiement en vertu d’une garantie accordée relativement à un investissement fait dans la zone de l’autre Partie Contractante, cette dernière reconnaîtra la cession de par la loi ou en vertu d’une transaction légale de tout droit ou créance de l’investisseur indemnisé à la première Partie Contractante ou à l’organisme désigné par elle et reconnaîtra aussi le fait que la première Partie Contractante ou l’organisme désigné par elle est habilité à exercer ces droits et à faire valoir ces créances selon le principe de subrogation au même titre que cet investisseur.

(2)  En toutes circonstances, la première Partie Contractante ou l’organisme désigné par elle aura droit, en ce qui concerne les droits et les créances acquis par elle en vertu de la cession et tout paiement reçu en exécution de ces droits et créances, au même traitement que l’investisseur indemnisé était en droit de recevoir en vertu du présent Accord par rapport à l’investissement concerné et aux revenus afférents.

(3)  Tout paiement reçu par la première Partie Contractante ou l’organisme désigné par elle en exécution des droits et créances acquis sera librement convertible. Ces paiements seront également à la libre disposition de la première Partie Contractante pour couvrir toute dépense encourue dans la zone de l’autre Partie Contractante.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.