Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.216.4 Accordo del 23 febbraio 2006 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica dell'Azerbaigian concernente la cooperazione tecnica, finanziaria e umanitaria

0.974.216.4 Accord du 23 février 2006 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan concernant la coopération technique, financière et humanitaire

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 9

9.1.  Il presente Accordo entra in vigore il giorno in cui i due Governi si sono reciprocamente notificati l’adempimento di tutte le procedure necessarie alla sua entrata in vigore nei rispettivi Paesi. Esso si applica provvisoriamente dalla data della firma, in conformità con la legislazione interna dei due Paesi. L’Accordo rimane in vigore per una durata di cinque anni. Trascorso tale termine, l’Accordo sarà tacitamente rinnovato di anno in anno. Ciascuno dei due Governi può denunciare l’Accordo mediante preavviso scritto di sei mesi.

In caso di denuncia del presente Accordo, le disposizioni dello stesso rimarranno applicabili ai progetti convenuti prima della sua denuncia.

9.2  Se i principi fondamentali di cui all’articolo 1 non sono rispettati, ciascuna Parte contraente è abilitata ad adottare adeguate misure. Salvo urgenza particolare, la Parte che intende prendere tali misure fornisce all’altra Parte tutte le informazioni necessarie per un esame approfondito della situazione in vista di trovare una soluzione.

Nella scelta delle misure da adottare è data la priorità a quelle che perturbano meno l’applicazione del presente Accordo. Le misure decise sono immediatamente notificate all’altra Parte.

Le Parti contraenti convengono, ai fini dell’interpretazione corretta del presente Accordo nonché della sua applicazione pratica, che vi sia «urgenza particolare» ai sensi dell’articolo 9.2 capoverso 1 se una delle due Parti viola gravemente uno dei principi o obiettivi essenziali specificati nell’articolo 1 dell’Accordo.

9.3  Le Parti contraenti convengono di risolvere per via diplomatica qualsiasi controversia che possa risultare dall’applicazione del presente Accordo.

9.4  Ogni modifica o emendamento del presente Accordo verranno effettuati per scritto previa intesa tra i due Governi.

Fatto a Baku il 23 febbraio 2006, in due esemplari originali, nelle lingue inglese e azera, i due testi facenti parimenti fede. In caso di divergenza di interpretazione, prevarrà la versione inglese.

Per il Governo
della Confederazione Svizzera:

Micheline Calmy-Rey

Per il Governo
della Repubblica dell’Azerbaigian:

Heydar Babayev

Art. 9 Dispositions finales

9.1.  Le présent Accord entrera en vigueur le jour où les deux gouvernements se seront informés réciproquement de l’accomplissement de toutes les procédures nécessaires à cet effet dans leur pays respectif. Il s’appliquera provisoirement dès la date de sa signature, en conformité avec la législation interne des deux pays. Il restera en vigueur cinq ans, après quoi il sera renouvelé tacitement d’année en année. Chacun des deux gouvernements peut le dénoncer par notification écrite à l’autre moyennant un préavis de six mois.

En cas de dénonciation du présent Accord, les dispositions de celui-ci restent applicables aux projets convenus avant la dénonciation.

9.2  En cas de non-respect des principaux éléments auxquels se réfère l’art. 1, chacune des deux Parties est habilitée à prendre des mesures appropriées. Auparavant, la Partie qui entend prendre des mesures fournira à l’autre Partie, excepté en cas d’urgence particulière, toute l’information nécessaire à un examen approfondi de la situation en vue de trouver une solution.

Lors du choix des mesures à prendre, la préférence doit être donnée à celles qui perturberont le moins l’application du présent Accord. Ces mesures seront immédiatement portées à la connaissance de l’autre Partie.

Les Parties conviennent, aux fins d’une interprétation correcte et de l’application pratique du présent Accord, qu’il y a «urgence particulière» au sens de l’art. 9.2, al. 1, si l’une des Parties enfreint gravement l’un quelconque des éléments ou objectifs essentiels de l’accord visés à l’art. 1.

9.3  Les Parties conviennent de régler par voie diplomatique tout différend pouvant surgir dans le cadre de l’application du présent Accord.

9.4  Toute modification du présent Accord se fait par écrit et requiert l’accord des deux gouvernements.

Fait à Bakou, le 23 février 2006, en deux exemplaires originaux en langues anglaise et azerbaïdjanaise chacun, faisant tous également foi. En cas d’interprétation divergente, la version anglaise s’imposera.

Pour le Gouvernement
de la Confédération suisse

Micheline Calmy-Rey

Pour le Gouvernement
de la République d’Azerbaïdjan

Heydar Babayev

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.