Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.216.4 Accordo del 23 febbraio 2006 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica dell'Azerbaigian concernente la cooperazione tecnica, finanziaria e umanitaria

0.974.216.4 Accord du 23 février 2006 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan concernant la coopération technique, financière et humanitaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

8.1.  I progetti contemplati dal presente Accordo devono essere oggetto di una convenzione specifica tra i partner del progetto; tale convenzione espone in dettaglio i diritti e i doveri dei singoli partner. Questi ultimi si scambiano a intervalli regolari le informazioni tecniche circa l’avanzamento dei progetti finanziati in virtù del presente Accordo.

8.2.  Le Parti si comunicano reciprocamente tutte le informazioni relative ai progetti in corso di realizzazione in virtù del presente Accordo.

8.3.  Da parte azerbaigiana il coordinamento generale della cooperazione allo sviluppo e dei progetti è garantito, a nome del Governo dell’Azerbaigian, dal Ministero per lo sviluppo economico.

8.4.  Da parte svizzera, l’applicazione del presente Accordo è garantita:

a)
dalla Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC) del Dipartimento federale degli affari esteri;
b)
dalla Segreteriato di Stato dell’economia (SECO) del Dipartimento federale dell’economia.

8.5.  L’Ufficio di cooperazione della DSC a Tbilisi (Georgia) e il suo ufficio secondario a Baku assicurano il collegamento con le autorità azerbaigiane per il coordinamento, la realizzazione e il monitoraggio dei progetti.

Art. 8 Coordination et procédure

8.1.  Tout projet doit, en référence au présent Accord, être soumis à un accord spécifique entre les partenaires du projet, qui expose en détail les droits et les obligations de chacun. Les partenaires des projets échangent régulièrement des informations techniques quant à l’avancement des projets en cours de réalisation financés selon le présent Accord.

8.2.  Les Parties se communiquent mutuellement toutes les informations relatives aux projets entrepris en vertu du présent Accord.

8.3.  Du côté azerbaïdjanais, le Ministère du développement économique assure, au nom du Gouvernement de l’Azerbaïdjan, la coordination générale des projets de coopération s’inscrivant dans le cadre du présent Accord.

8.4.  Du côté suisse, la mise en œuvre du présent Accord incombe:

a)
à la Direction du développement et de la coopération (DDC) du Département fédéral des affaires étrangères;
b)
au Secrétariat d’Etat à l’économie (SECO) du Département fédéral de l’économie.

8.5.  Le Bureau de la DDC à Tbilissi (Géorgie) ou tout bureau secondaire à Bakou assure la liaison avec les autorités azerbaïdjanaises pour la coordination, la réalisation et le suivi des projets.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.