Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.972.31 Accordo del 7 maggio 1982 istitutivo della Banca africana di sviluppo (con All.)

0.972.31 Accord du 7 mai 1982 portant création de la Banque africaine de développement en date à Khartoum du 4 août 1963 tel qu'amendé par la résolution 05-79 adoptée par le Conseil des Gouverneurs le 17 mai 1979 (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 57 Immunità fiscale

1 La Banca, i suoi beni, gli altri averi e redditi come anche le sue operazioni e transazioni, vanno esenti da imposte dirette e diritti doganali. La Banca va pure esente da ogni obbligo concernente il pagamento, la trattenuta o la riscossione di imposte o tasse.

2 Nessuna imposta è riscossa su o a cagione di salari e onorari pagati dalla Banca ai propri amministratori, supplenti, funzionari e altro personale della categoria professionale.

3 Non può essere riscossa, sulle obbligazioni o sui valori emessi dalla Banca presso qualunque possessore, né sui pertinenti dividendi o interessi, alcuna imposta di qualsiasi specie,

i)
la quale discrimini tali obbligazioni o valori per l’unico motivo d’essere stati emessi dalla Banca; oppure
ii)
la quale assuma, come sua base giuridica il luogo o la valuta d’emissione o pagamento o la sede d’un ufficio o d’un centro operativo della Banca.

4 Non può essere riscossa, sulle obbligazioni o sui valori garantiti dalla Banca, presso qualunque detentore, né sui pertinenti dividendi o interessi, alcuna imposta di qualunque specie,

i)
la quale discrimini tali obbligazioni o valori per l’unico motivo di essere stati garantiti dalla Banca: oppure
ii)
la quale assuma, come sua base giuridica, la sede d’un ufficio o di un centro operativo della Banca.

Art. 57 Immunité fiscale

1 La Banque, ses biens, autres avoirs et revenus, ainsi que ses opérations et transactions, sont exonérés de tous impôts directs38 et de tous droits de douane. La Banque est également exemptée de toute obligation afférente au paiement, à la retenue ou au recouvrement de tout impôt ou droit.

2 Aucun impôt n’est perçu sur ou en ce qui concerne les traitements et émoluments que la Banque verse à ses administrateurs, suppléants, fonctionnaires et autre personnel de la catégorie professionnelle.

3 Il n’est perçu sur aucune obligation ou valeur émise par la Banque, quel qu’en soit le détenteur, ni sur les dividendes ou intérêts qui en proviennent, aucun impôt, de quelque nature que ce soit,

i)
Qui constitue une mesure discriminatoire dirigée contre une telle obligation ou valeur pour la seule raison qu’elle est émise par la Banque, ou
ii)
Dont le seul fondement juridique soit le lieu ou la monnaie d’émission ou de paiement prévu ou effectif ou l’emplacement d’un bureau ou centre d’opérations de la Banque.

4 Il n’est perçu, sur aucune obligation ou valeur garantie par la Banque, quel qu’en soit le détenteur, ni sur les dividendes ou intérêts qui en proviennent, aucun impôt, de quelque nature que ce soit,

i)
Qui constitue une mesure discriminatoire dirigée contre une telle obligation ou valeur pour la seule raison qu’elle est garantie par la Banque, ou
ii)
Dont le seul fondement juridique soit l’emplacement d’un bureau ou centre d’opérations de la Banque.

38 Dans le texte anglais on parle de «all taxes» au lieu de «impôts directs». «The bank, its property, other assets, income and ist operations and transactions, shall be exempt from all taxation an from all custom duties.»

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.