Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.972.31 Accordo del 7 maggio 1982 istitutivo della Banca africana di sviluppo (con All.)

0.972.31 Accord du 7 mai 1982 portant création de la Banque africaine de développement en date à Khartoum du 4 août 1963 tel qu'amendé par la résolution 05-79 adoptée par le Conseil des Gouverneurs le 17 mai 1979 (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 38 Divieto di attività politica; carattere internazionale della Banca

1 La Banca non accetta né prestiti né assistenza che possono comunque compromettere, limitare, alterare o, in qualsiasi altro modo, mutare la sua finalità o le sue funzioni.

2 La Banca, il presidente, i vicepresidenti, i funzionari e il personale non intervengono negli affari politici di uno Stato membro. Nelle loro decisioni, non devono lasciarsi influenzare dal regime politico di uno Stato membro interessato bensì unicamente da considerazioni economiche che valuteranno in modo imparziale affinché la Banca consegua il suo scopo e adempia alle proprie funzioni.

3 Il presidente, i vicepresidenti, i funzionari e i membri del personale della Banca, nell’esercizio delle loro funzioni, hanno doveri unicamente verso la Banca, esclusa qualsiasi altra autorità. Tutti gli Stati membri rispettano il carattere internazionale di tali doveri e si astengono di qualsiasi intervento inteso a influenzare tali persone nell’esercizio dei loro obblighi.

Art. 38 Interdiction d’activité politique; caractère international de la Banque

1 La Banque n’accepte ni prêts ni assistance qui puissent en quelque façon compromettre, limiter, fausser ou de toute autre manière altérer son but ou ses fonctions.

2 La Banque, son Président, ses Vice‑Présidents, ses fonctionnaires et son personnel n’interviennent pas dans les affaires politiques d’un État membre. Ils ne sont pas influencés par le régime politique d’un État membre intéressé dans leurs décisions qui ne doivent se fonder que sur des considérations économiques. Ils évaluent ces considérations de façon impartiale pour que la Banque atteigne son but et s’acquitte de ses fonctions.

3 Le Président, les Vice‑Présidents, les fonctionnaires et les membres du personnel de la Banque, dans l’exercice de leurs fonctions, n’ont de devoirs qu’envers la Banque, à l’exclusion de toute autre autorité. Tout les États membres respectent le caractère international de ces devoirs et s’abstiennent de toute démarche visant à influencer l’une quelconque des dites personnes dans l’exécution de ses obligations.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.