1 Le disposizioni degli articoli 33 e 84 della legge sulla sorveglianza degli assicuratori7 e degli articoli 171–175 nonché 177–181 OS applicabili in Svizzera al settore dell’assicurazione contro i danni causati dagli elementi naturali valgono, nella versione in vigore, per il campo d’applicazione e per la durata del presente Accordo anche nel Principato del Liechtenstein.
2 Le competenze di verifica e approvazione nonché le altre competenze attribuite all’Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari (FINMA) conformemente all’articolo 33 LSA e agli articoli 177–181 OS si applicano nella versione in vigore anche alle imprese di assicurazione attive nel Liechtenstein e agli assicurati liechtensteinesi. Per esercitare queste competenze la FINMA sente la Finanzmarktaufsicht Liechtenstein (FMA; Autorità di vigilanza sui mercati finanziari del Liechtenstein).
1 Les dispositions des art. 33 et 84 de la loi fédérale sur la surveillance des entreprises d’assurance7 et des art. 171 à 175 ainsi que des art. 177 à 181 OS, applicables en matière d’assurance des dommages dus à des événements naturels en Suisse, sont valables dans le champ d’application et pendant la durée du présent Accord dans la version en vigueur également au Liechtenstein.
2 Les compétences en matière de contrôle et d’autorisation ainsi que les autres compétences attribuées par l’art. 33 LSA et par les art. 177 à 181 OS à l’Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (FINMA) s’appliquent dans leur version en vigueur également aux entreprises d’assurance actives au Liechtenstein et aux assurés liechtensteinois. Pour exercer ces compétences, la FINMA fait participer la Finanzmarkaufsicht Liechtenstein (FMA; autorité de surveillance de la Principauté de Liechtenstein) par l’intermédiaire d’auditions.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.