Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.297.632 Protocollo d'intesa del 28 gennaio 2002 sulle consultazioni commerciali ed economiche ad alto livello tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica di Turchia

0.946.297.632 Protocole d'entente du 28 janvier 2002 sur les consultations commerciales et économiques de haut niveau entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Turquie

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Governo della Confederazione Svizzera
e
il Governo della Repubblica di Turchia,

di seguito dette le «Parti»,

desiderosi di sviluppare e consolidare le loro relazioni commerciali ed economiche mediante una cooperazione amichevole;

disposti a creare le condizioni necessarie allo sviluppo e al consolidamento della cooperazione commerciale ed economica;

consapevoli della costante necessità di scambiare informazioni mediante contatti bilaterali a intervalli regolari,

hanno convenuto quanto segue:

I.
Con la presente, le Parti stabiliscono un meccanismo di consultazioni commerciali ed economiche a intervalli regolari e ad alto livello tra i rappresentanti della Segreteria di Stato dell’economia del Dipartimento federale dell’economia della Confederazione Svizzera e i rappresentanti del Sottosegretariato di Stato al Commercio Estero del Gabinetto del Primo Ministro della Repubblica di Turchia.
II.
Le consultazioni si terranno una volta all’anno, o con maggiore frequenza secondo le circostanze, alternativamente in Svizzera e in Turchia. Le date, l’ordine del giorno, il livello e la durata di ciascuna riunione saranno determinati per via diplomatica.
III.
Se le Parti decideranno in tal senso, le consultazioni e i relativi esiti potranno prendere la forma di dichiarazioni congiunte.
IV.
Le Parti potranno invitare a partecipare alle consultazioni le autorità e rappresentanti di altri ministeri e organismi professionali del settore privato, quali il Business Council tra la Svizzera e la Turchia.
V.
Oltre alle loro consultazioni a intervalli regolari, le Parti potranno organizzare riunioni di esperti e gruppi di lavoro specializzati al fine di esaminare questioni d’interesse comune. Anche rappresentanti del settore privato potranno essere invitati a partecipare a suddetti gruppi di lavoro.
VI.
Il presente Protocollo d’intesa entrerà in vigore il giorno della di ricezione dell’ultima notifica per via diplomatica che informa dell’avvenuta esecuzione delle procedure di approvazione o di ratifica. Rimarrà in vigore cinque anni e sarà poi rinnovato automaticamente ogni anno. L’una o l’altra Parte potranno mettere fine al presente Protocollo d’intesa dando un preavviso di sei mesi all’altra Parte.

Fatto ad Ankara, il 28 gennaio 2002, nelle lingue francese, turca e inglese, le tre versioni facendo parimenti fede.

Per il Governo
della Confederazione Svizzera:

Kurt Wyss

Per il Governo
della Repubblica di Turchia:

Kürşad Tüzmen

Préambule

Le Gouvernement de la Confédération suisse
et
le Gouvernement de la République de Turquie,

ci-après appelés les «Parties»,

désirant développer et consolider leurs relations commerciales et économiques par une coopération amicale,

disposés à créer les conditions nécessaires au développement et au renforcement de la coopération commerciale et économique,

conscients du besoin constant d’échanger des informations par des contacts bilatéraux réguliers,

sont convenus de ce qui suit:

I.
Par la présente, les Parties établissent un mécanisme de consultations commerciales et économiques régulières et de haut niveau entre les représentants du Secrétariat d’Etat à l’économie du Département fédéral de l’économie de la Confédération suisse et du Sous-Secrétariat d’Etat au Commerce Extérieur du Cabinet du Premier Ministre de la République de Turquie.
II.
Les consultations auront lieu une fois par an, ou plus fréquemment selon les circonstances, et se tiendront alternativement en Suisse et en Turquie. Les dates, l’ordre du jour, le niveau et la durée de chacune des réunions seront déterminés par voie diplomatique.
III.
Les consultations et leurs résultats pourront prendre la forme de déclarations conjointes, si les Parties en décident ainsi.
IV.
Les Parties pourront inviter les autorités ainsi que des représentants d’autres ministères et organismes professionnels du secteur privé tels que le Business Council entre la Suisse et la Turquie à participer aux consultations.
V.
Les Parties pourront, outre leurs consultations régulières, organiser des réunions d’experts et des groupes de travail spécialisés afin d’étudier des questions d’intérêt commun. Des représentants du secteur privé pourront également être invités à participer à ces groupes de travail.
VI.
Le présent Protocole d’entente prendra effet à la date de réception de la dernière notification par voie diplomatique informant que les procédures d’approbation ou de ratification ont été effectuées. Il restera en vigueur cinq ans, puis sera renouvelé automatiquement chaque année. L’une ou l’autre Partie pourra mettre fin au présent Protocole d’entente en donnant un préavis de six mois à l’autre Partie.

Fait à Ankara, le 28 janvier 2002, en français, en turc et en anglais, les trois versions faisant également foi.

Pour le Gouvernement
de la Confédération suisse

Kurt Wyss

Pour le Gouvernement
de la République de Turquie

Kürşad Tüzmen

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.