Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.294.741 Accordo del 10 maggio 1997 di commercio e di cooperazione economica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kirghizistan

0.946.294.741 Accord de commerce et de coopération économique du 10 mai 1997 entre la Confédération suisse et la République kirghize

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Perturbazioni del mercato

1.  Le Parti contraenti si consultano qualora le importazioni di una determinata merce aumentino in proporzioni e a condizioni tali da pregiudicare o rischiare di pregiudicare gravemente i produttori nazionali di merci analoghe o direttamente concorrenziali.

2.  Le consultazioni di cui al paragrafo 1 hanno lo scopo di trovare soluzioni reciprocamente soddisfacenti; nella misura in cui le Parti contraenti non convengano altrimenti, esse si concludono al più tardi trenta giorni dopo la data della domanda scritta presentata dalla Parte contraente interessata.

3.  Se le Parti non giungono ad un accordo in seguito a un’azione intrapresa in applicazione dei paragrafi 1 e 2, la Parte lesa può limitare le importazioni delle merci in questione nella misura e durante il periodo strettamente necessari per prevenire o porre rimedio al pregiudizio. In questo caso e in seguito alle consultazioni in seno al Comitato misto, l’altra Parte può derogare agli obblighi che il presente Accordo le impone.

4.  Qualora decidano di applicare i provvedimenti di cui al paragrafo 3, le Parti contraenti conferiscono la priorità a quelli che meno perturbano il funzionamento del presente Accordo.

Art. 9 Perturbations du marché

1.  Les Parties contractantes se consulteront au cas où les importations d’une marchandise donnée augmenteraient dans des proportions et à des conditions telles qu’elles causent ou risquent de causer un préjudice grave aux producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentielles.

2.  Les consultations requises au par. 1 auront pour objet de trouver des solutions mutuellement satisfaisantes; elles s’achèveront au plus tard trente jours après la date de la demande écrite présentée par la Partie contractante intéressée, à moins que les Parties contractantes n’en conviennent autrement.

3.  Si, à la suite d’une action entreprise en application des par. 1 et 2, les Parties contractantes n’aboutissent pas à un accord, il sera loisible à la Partie lésée de restreindre les importations des marchandises en question, dans la mesure et durant la période absolument nécessaires pour prévenir ou réparer le préjudice. En pareil cas, et après que des consultations auront eu lieu au sein du Comité mixte, il sera loisible à l’autre Partie contractante de déroger aux obligations que lui impose le présent Accord.

4.  Lorsqu’elles décideront des mesures prévues au par. 3, les Parties contractantes choisiront en priorité celles qui perturbent le moins le fonctionnement du présent Accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.