Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.294.541.41 Convenzione del 17 luglio 1969 fra la Svizzera e l'Italia relativa al moscato naturale d'Asti

0.946.294.541.41 Convention du 17 juillet 1969 entre la Suisse et l'Italie concernant le moscato naturale d'Asti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Il Moscato naturale d’Asti può essere reso spumante in Svizzera con il metodo della fermentazione naturale in bottiglia od in autoclave e messo in commercio con la denominazione «Moscato spumante», con l’indicazione che il prodotto è stato ottenuto esclusivamente da Moscato naturale d’Asti reso spumante in Svizzera.

I caratteri usati per l’indicazione «prodotto ottenuto dal Moscato naturale d’Asti» non devono essere superiori a un quarto sia in altezza che in larghezza di quelli usati per la denominazione «Moscato spumante».

L’impiego di indicazioni qualificative, nonché la gasificazione artificiale sono vietati per il «Moscato spumante» che comunque faccia riferimento al «Moscato naturale d’Asti».

Art. 2

Le «Moscato naturale d’Asti» peut être rendu mousseux en Suisse par la méthode de la fermentation naturelle en bouteille ou en cuve close et mis dans le commerce sous la désignation de «Moscato Spumante», avec l’indication que le produit est issu exclusivement de «Moscato naturale d’Asti» rendu mousseux en Suisse. Les dimen-sions des caractères utilisés pour l’indication «issu de Moscato naturale d’Asti» ne peuvent être supérieures, tant en hauteur qu’en largeur, au quart des caractères employés pour la désignation «Moscato Spumante».

L’emploi d’indication qualificatives ainsi que la gazéification artificielle sont inter-dits pour le «Moscato Spumante» qui se réfère au «Moscato naturale d’Asti».

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.