Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.293.491 Convenzione commerciale franco-svizzera del 31 marzo 1937 (con dichiarazione)

0.946.293.491 Convention commerciale franco-suisse du 31 mars 1937 (avec décl.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Clausola della nazione più favorita. Applicazione

Le alte Parti contraenti convengono di accordarsi reciprocamente il trattamento della nazione più favorita, per tutto ciò che concerne le tasse accessorie, il modo di riscuotere le tasse, come pure per le norme, formalità ed oneri cui potessero essere sottoposte le operazioni di sdoganamento, e, in generale, per tutte le materie contemplate nella presente Convenzione per le quali non sia stata formulata alcuna riserva.

Per conseguenza, i prodotti naturali o fabbricati, originari di ciascuna delle alte Parti contraenti non saranno in nessun caso, assoggettati, nei riguardi suddetti, a dazi, tasse od oneri diversi o più elevati nè a regole e formalità diverse o più onerose che quelli a cui sono o saranno assoggettati i prodotti della stessa natura originari d’un terzo paese qualunque.

Parimente, i prodotti naturali o fabbricati esportati dal territorio di ciascuna delle alte Parti contraenti a destinazione del territorio dell’altra Parte non saranno in nessun caso assoggettati a dazi, tasse od oneri diversi o più elevati nè a regole e formalità più onerose di quelli a cui sono o saranno assoggettati i medesimi prodotti destinati al territorio d’un altro paese qualunque.

Tutti i vantaggi, favori, privilegi e immunità che nella materia suddetta sono stati o saranno accordati, in avvenire, dall’una delle due Parti contraenti ai prodotti naturali o fabbricati originari d’un altro paese qualunque o destinati al territorio di un altro paese qualunque, saranno applicati, immediatamente e senza compensazione, ai prodotti della medesima natura originari dell’altra Parte contraente o destinati al territorio di questa Parte.

Eccezioni

Gli impegni qui sopra formulati non si estendono:

a)
al regime tariffale nè alle disposizioni che sono o saranno applicati tra la Francia, i territori, le colonie, i protettorati e i paesi sotto mandato francese, per tutte le materie contemplate nella presente Convenzione; al regime tariffale nè alle disposizioni che sono o saranno applicati da detti territori, colonie protettorati e paesi sotto mandato, nelle loro relazioni reciproche, per tutte le materie contemplate nella presente Convenzione; alle disposizioni tariffali e regolamentari concesse in materia di transito ai paesi limitrofi sul territorio dell’Indocina;
b)
ai favori presentemente accordati o che potessero essere accordati più tardi ad altri Stati limitrofi per facilitare il traffico di confine in una zona che non ecceda 15 chilometri di profondità da ogni lato della frontiera;
c)
ai favori risultanti da un’unione doganale già conchiusa dall’una delle Parti contraenti;
d)
ai diritti o privilegi che potessero essere accordati in avvenire dall’una delle Parti contraenti a terzi Stati in Convenzioni plurilaterali alle quali l’altra Parte non partecipasse, se questi diritti o privilegi sono stipulati in Convenzioni plurilaterali di portata generale conchiuse sotto gli auspici della Società delle Nazioni, registrate da essa e aperte all’adesione di tutti gli Stati; se questi diritti o privilegi non sono stipulati se non in queste Convenzioni e il loro beneficio assicura nuovi vantaggi all’altra Parte contraente; se infine l’altra Parte contraente non accorda la reciprocità;
e)
ai vantaggi che l’una delle alte Parti contraenti avesse accordato o accordasse a uno Stato terzo allo scopo di stabilire un equilibrio tra le sue proprie imposizioni e quelle di questo Stato, e particolarmente di evitare una doppia tassazione, o allo scopo di assicurare protezione e assistenza giudiziaria reciproche in materia di obblighi o penalità fiscali.

Art. 2 Clause de la nation la plus favorisée: Application

Les hautes parties contractantes conviennent de s’accorder réciproquement le traitement de la nation la plus favorisée, pour tout ce qui concerne les droits accessoires, le mode de perception des droits, ainsi que pour les règles, formalités et charges auxquelles les opérations de dédouanement pourraient être soumises, et en général pour toutes les matières visées à la présente convention pour lesquelles aucune réserve n’est formulée.

En conséquence, les produits naturels ou fabriqués, originaires et en provenance de chacune des hautes parties contractantes ne seront en aucun cas assujettis, sous les rapports visés au paragraphe précédent, à des droits, taxes ou charges autres ou plus élevés ni à des règles et formalités autres ou plus onéreuses que ceux auxquels sont ou seront assujettis les produits de même nature originaires d’un pays tiers quelconque.

De même, les produits naturels ou fabriqués, exportés du territoire de chacune des hautes parties contractantes à destination du territoire de l’autre partie ne seront en aucun cas assujettis à des droits, taxes ou charges autres ou plus élevés ni à des règles et formalités autres ou plus onéreuses que ceux auxquels sont ou seront assujettis les mêmes produits destinés au territoire d’un autre pays quelconque.

Tous les avantages, faveurs, privilèges et immunités qui ont été ou seront accordés, à l’avenir, par l’une des deux hautes parties contractantes dans la matière susdite aux produits naturels ou fabriqués originaires d’un autre pays quelconque ou destinés au territoire d’un autre pays quelconque, seront, immédiatement et sans compensation, appliqués aux produits de même nature originaires de l’autre partie contractante ou destinés au territoire de cette partie.

Exceptions

Les engagements formulés ci-dessus ne s’étendent pas:

a)
Au régime tarifaire non plus qu’aux dispositions qui sont ou seront appliqués dans les relations entre la France, les territoires, colonies, protectorats et pays sous mandat français pour toutes les matières visées à la présente convention; au régime tarifaire non plus qu’aux dispositions qui sont ou seront appliqués par ces territoires, colonies, protectorats et pays sous mandat dans leurs relations entre eux pour toutes les matières visées à la présente convention; aux dispositions tarifaires et réglementaires accordées en matière de transit sur le territoire de l’Indochine aux pays limitrophes;
b)
Aux faveurs actuellement accordées ou qui pourraient être accordées ultérieurement à d’autres Etats limitrophes pour faciliter le trafic frontalier dans une zone n’excédant pas 15 kilomètres en profondeur de chaque côté de la frontière;
c)
Aux faveurs résultant d’une union douanière déjà conclue par l’une des hautes parties contractantes;
d)
Aux droits ou privilèges qui pourraient être accordés à l’avenir par l’une des hautes parties contractantes à des Etats tiers dans des conventions plurilatérales auxquelles l’autre partie ne participerait pas, si ces droits ou privilèges sont stipulés dans des conventions plurilatérales de portée générale conclues sous les auspices de la Société des Nations, enregistrées par elle et ouvertes à l’adhésion de tous les Etats; si ces droits ou privilèges ne sont stipulés que dans ces conventions et que le bénéfice de ceux-ci assure à l’autre partie contractante des avantages nouveaux; si enfin l’autre partie contractante n’accorde pas la réciprocité;
e)
Aux avantages que l’une des hautes parties contractantes aurait accordés ou accorderait à un Etat tiers en vue d’établir un équilibre entre ses propres impositions et celles de cet Etat, et notamment d’éviter une double taxation, ou à l’effet d’assurer protection et assistance judiciaire réciproques en matière d’obligations ou pénalités fiscales.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.