0.946.292.492 Accordo di libero scambio del 6 luglio 2013 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Cinese (con all. e Prot. d'intesa)
0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)
Art. 31 Definizioni
Ai fini del presente capitolo:
- (a)
- per «Parte» s’intende la Cina o la Svizzera. Il presente capitolo si applica al territorio doganale della Cina e al territorio doganale della Svizzera come definiti nell’articolo 2.1 paragrafo 1;
- (b)
- per «produzione» si intendono i metodi impiegati per ottenere un prodotto, compresi, ma non in via esclusiva, la coltivazione, l’estrazione, la raccolta, la pesca, la cattura per mezzo di trappole, la caccia, la fabbricazione, la trasformazione e l’assemblaggio di un prodotto;
- (c)
- per «materiali» si intendono gli ingredienti, le parti, le componenti, i prodotti semilavorati e/o i prodotti che sono stati fisicamente incorporati in un altro prodotto o che hanno subito una trasformazione nell’ambito della produzione di un altro prodotto;
- (d)
- per «prodotto non originario» o «materiale non originario» s’intende un prodotto o un materiale che non può essere considerato originario ai sensi del presente capitolo;
- (e)
- per «prodotto originario» o «materiale originario» s’intende un prodotto o un materiale che può essere considerato originario ai sensi del presente capitolo;
- (f)
- per «valore in dogana» s’intende il valore determinato secondo l’Accordo di attuazione dell’articolo VII dell’Accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio 199411 (Accordo OMC sul valore in dogana);
- (g)
- per «prezzo franco fabbrica» s’intende il prezzo del prodotto pagato franco fabbrica al produttore di una Parte e per conto del quale è svolta l’ultima lavorazione o trasformazione, a condizione che tale prezzo comprenda il valore di tutti i materiali usati, i salari e gli altri costi e il ricavo al netto di qualsiasi imposta interna rimborsata o restituita al momento dell’esportazione del prodotto ottenuto;
- (h)
- per «Sistema armonizzato» o «SA» s’intende il sistema armonizzato di designazione e di codificazione delle merci12;
- (i)
- per «capitolo», «voce» e «sottovoce» si intendono un capitolo (codici a due cifre), una voce (codici a quattro cifre) o sottovoce (codici a sei cifre) del Sistema armonizzato; e
- (j)
- per «servizio autorizzato» s’intende qualsiasi ente istituito secondo le leggi nazionali di una Parte o dall’autorità governativa di una Parte per rilasciare un certificato d’origine.
Art. 31 Définitions
Aux fins du présent chapitre:
- (a)
- «Partie» s’entend de la Chine ou de la Suisse. Le présent chapitre s’applique au territoire douanier de la Chine et au territoire douanier de la Suisse tel que défini à l’art. 2.1, al. 1;
- (b)
- «production» s’entend des méthodes d’obtention de produits incluant, mais n’étant pas limitées à la culture, l’extraction minière, la récolte, la pêche, le piégeage, la chasse, la fabrication, la transformation ou l’assemblage d’un produit;
- (c)
- «matière» s’entend des ingrédients, pièces, composants, semi-produits et/ou produits ayant été physiquement incorporés à un autre produit ou ayant fait l’objet d’une transformation dans le cadre de la production d’un autre produit;
- (d)
- «produit non originaire» ou «matière non originaire» s’entend d’un produit ou d’une matière n’étant pas réputé(e) produit ou matière originaire au sens du présent chapitre;
- (e)
- «produit originaire» ou «matière originaire» s’entend d’un produit ou d’une matière réputé(e) originaire au sens du présent chapitre;
- (f)
- «valeur en douane» s’entend de la valeur déterminée conformément à l’Accord sur la mise en œuvre de l’art. VII de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 199411 (Accord de l’OMC sur l’évaluation en douane);
- (g)
- «prix départ usine» s’entend du prix du produit, au départ de l’usine, payé au producteur établi dans une Partie et pour le compte duquel est effectuée la dernière ouvraison ou transformation, sous réserve que le prix inclue la valeur de toutes les matières utilisées, les salaires et les autres coûts, ainsi que le bénéfice, après déduction des taxes intérieures remboursées ou restituées lorsque le produit obtenu est exporté;
- (h)
- «Système harmonisé» et «SH» s’entend du Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises12;
- (i)
- «chapitre», «position» et «sous-position» s’entendent d’un chapitre (codes à deux chiffres), d’une position (codes à quatre chiffres) ou d’une sous-position (codes à six chiffres) du Système harmonisé, et
- (j)
- «service habilité» s’entend d’une entité désignée par la législation nationale d’une Partie ou par l’autorité gouvernementale d’une Partie pour délivrer un certificat d’origine.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.