Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.292.492 Accordo di libero scambio del 6 luglio 2013 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Cinese (con all. e Prot. d'intesa)

0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 112 Definizione di proprietà intellettuale

Ai fini del presente Accordo, «proprietà intellettuale» comprende in particolare i diritti d’autore nonché i diritti affini, i marchi commerciali di merci e servizi, le indicazioni geografiche34, i disegni e modelli industriali, i brevetti, le varietà vegetali, le topografie di circuiti integrati e le informazioni riservate35.

34 Per ragioni di chiarezza, le denominazioni di origine della Svizzera possono essere protette come indicazioni geografiche in Cina.

35 Per la Svizzera l’indicazione di provenienza rientra nella definizione di proprietà intellettuale.

Art. 112 Définition de la propriété intellectuelle

Aux fins du présent Accord, «propriété intellectuelle» s’entend en particulier des droits d’auteur et des droits connexes, des marques pour des produits et services, des indications géographiques34, des dessins et modèles industriels, des brevets, des variétés végétales, des schémas de configuration (topographies) de circuits intégrés, et des renseignements non divulgués35.

34 Par souci de clarification, les appellations d’origine de Suisse peuvent être protégées comme des indications géographiques en Chine.

35 Pour la Suisse, l’indication de provenance fait partie intégrante de la définition de la propriété intellectuelle.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.