Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.292.271.1 Protocollo del 26 gennaio 1967 di applicazione dell'accordo tra la Svizzera e il Camerun concernente il commercio, la protezione degli investimenti e la cooperazione tecnica, relativo alla cooperazione tecnica

0.946.292.271.1 Protocole d'application du 26 janvier 1967 de l'accord de commerce de protection des investissements et de coopération technique entre la Suisse et le Cameroun du 28 janvier 1963 en ce qui concerne la coopération technique

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Nel quadro del presente protocollo, il Governo del Camerun si obbliga a:

1.
esentare da tutti i diritti e tasse d’importazione il materiale e l’attrezzatura, siano essi d’origine pubblica o privata, necessari alla cooperazione tecnica;
2.
esentare da tutte le imposte e tasse, sugli stipendi e indennità pagati dal Governo o istituzioni svizzeri, le persone inviate dalla Svizzera nel Camerun per esercitare un’attività nel quadro dei presente protocollo o di accordi particolari e la cui entrata nel Paese sia stata approvata dal Governo dei Camerun;
3.
autorizzare l’ammissione in franchigia di tutti i diritti e dazi per gli effetti e oggetti personali di queste persone e delle loro famiglie alla prima entrata nel Camerun, nonché ammettere l’importazione temporanea (sospensione dei dazi) di un’automobile per economia domestica;
4.
accordare gratuitamente e senza indugio i visti d’entrata e di uscita chiesti dalle autorità svizzere o dai loro rappresentanti nel Camerun per queste persone e le loro famiglie;
5.
rilasciare un certificato di missione, che assicuri loro completa assistenza da parte dei servizi di Stato nell’adempimento dei proprio compito;
6.
assumere la responsabilità dei danni che cagionerebbero nell’adempimento della loro missione, salvo che i danni siano stati cagionati intenzionalmente o che risultino da una colpa o da una negligenza gravi;
7.
garantire la loro sicurezza.

Art. 7

Dans le cadre du présent protocole, le Gouvernement Camerounais s’engage:

1.
A exempter le matériel et l’équipement nécessaires à la coopération technique, d’origine publique ou privée, de tous droits et taxes à l’importation;
2.
A exonérer les personnes envoyées par la Suisse au Cameroun pour y exercer une activité dans le cadre du présent protocole ou d’accords particuliers, et dont l’entrée dans le pays a été approuvée par le Gouvernement camerounais, de tous impôts et taxes qui pourraient frapper les traitements et indemnités versés par les soins du Gouvernement ou d’institutions suisses;
3.
A autoriser l’admission en franchise de tous droits et taxes de douane des effets et objets personnels de ces personnes et de leur famille lors de la première installation au Cameroun ’et à admettre à l’importation temporaire (suspension de droits) un véhicule automobile par ménage;
4.
A accorder gratuitement et sans délai les visas d’entrée et de sortie demandés par les autorités suisses ou leurs représentants au Cameroun pour ces personnes et leur famille;
5.
A leur délivrer un certificat de mission assurant l’entière assistance des Services d’Etat dans l’accomplissement de leur tâche;
6.
A assumer la responsabilité des dommages qu’ils causeraient dans l’accomplissement de leur mission, à moins que ces dommages n’aient été provoqués intentionnellement ou ne résultent d’une faute ou négligence graves;
7.
A assurer leur sécurité.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.