0.935.222.49 Memorandum d'intesa del 15 giugno 2004 tra il Segretariato di Stato dell'economia della Confederazione Svizzera, delegato dal Consiglio federale svizzero e l'Amministrazione nazionale del turismo della Repubblica popolare cinese sui visti e le questioni affini riguardanti i gruppi turistici provenienti dalla Repubblica popolare cinese (SDA)
0.935.222.49 Protocole d'entente du 15 juin 2004 entre le Secrétariat d'État à l'économie de la Confédération suisse, agissant au nom du Conseil fédéral et l'Administration nationale du tourisme de la République populaire de Chine, concernant les visas et les questions connexes liées aux groupes de touristes de la République populaire de Chine (SDA)
Art. 1 Definizioni
Ai fini del presente memorandum d’intesa si intende per:
- (a)
- «cittadino cinese», qualsiasi persona in possesso di un passaporto della Repubblica popolare cinese;
- (b)
- «agenzia di viaggio cinese designata», qualsiasi agenzia di viaggio selezionata e designata dall’Amministrazione nazionale del turismo della Repubblica popolare cinese (CNTA);
- (c)
- «corriere», la persona abilitata a presentare domande di visto per un gruppo turistico presso l’Ambasciata o gli uffici consolari svizzeri in Cina secondo la procedura di cui all’articolo 4 paragrafo 2 del presente memorandum d’intesa.
Art. 1 Définitions
Aux fins du présent Protocole d’entente, on entend par:
- (a)
- «Citoyen chinois»: toute personne en possession du passeport de la République populaire de Chine.
- (b)
- «Agence de voyages chinoise désignée»: toute agence de voyages choisie et désignée par l’Administration nationale du tourisme de la République populaire de Chine (ANCT).
- (c)
- «Coursier»: la personne autorisée à déposer une demande de visas pour un groupe de touristes à l’ambassade ou aux bureaux consulaires de Suisse en Chine, selon la procédure décrite à l’art. 4, par. 2, de ce protocole d’entente.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.