Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.475.1 Convenzione dell' 8 giugno 2018 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kosovo

0.831.109.475.1 Convention de sécurité sociale du 8 juin 2018 entre la Confédération suisse et la République du Kosovo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Definizioni

(1)  Ai fini della presente Convenzione:

a)
«Svizzera» designa la Confederazione Svizzera, e «Kosovo» designa la Repubblica del Kosovo;
b)
«norme giuridiche» designa le leggi e le disposizioni di esecuzione degli Stati contraenti in materia di sicurezza sociale menzionate nell’articolo 2;
c)
«territorio» designa:
per quanto riguarda la Svizzera, il territorio della Confederazione Svizzera,
per quanto riguarda il Kosovo, il territorio della Repubblica del Kosovo;
d)
«cittadini» designa:
per quanto riguarda la Svizzera, le persone di cittadinanza svizzera,
per quanto riguarda il Kosovo, le persone di cittadinanza kosovara;
e)
«familiari», «superstiti» e «aventi diritto» designano le persone definite o riconosciute come tali dalle norme giuridiche in virtù delle quali sono concesse le prestazioni;
f)
«periodi di assicurazione» designa i periodi di contribuzione o di assicurazione riconosciuti come tali dalle norme giuridiche in virtù delle quali sono stati compiuti nonché tutti i periodi equiparati ai periodi di assicurazione secondo dette norme giuridiche;
g)
«domicilio» designa il luogo in cui una persona dimora con l’intenzione di stabilirvisi durevolmente;
h)
«residenza» designa il luogo in cui una persona dimora abitualmente;
i)
«luogo di dimora» designa il luogo in cui una persona dimora temporaneamente;
j)
«autorità competente» designa:
per quanto riguarda la Svizzera, l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali,
per quanto riguarda il Kosovo, il Ministero del lavoro e della previdenza sociale;
k)
«istituzione competente» designa:
per quanto riguarda la Svizzera, l’organo incaricato di applicare le norme giuridiche menzionate nell’articolo 2,
per quanto riguarda il Kosovo, l’organo incaricato di applicare le norme giuridiche menzionate nell’articolo 2;
l)
«organismo di collegamento» designa l’istituzione designata come tale dall’autorità competente di ciascuno Stato contraente per garantire le funzioni di coordinamento, d’informazione e di assistenza amministrativa al fine di applicare la presente Convenzione presso gli organi dei due Stati contraenti e le persone di cui all’articolo 3;
m)
«rifugiati» designa i rifugiati ai sensi della Convenzione del 28 luglio 19512 e del Protocollo del 31 gennaio 19673 sullo statuto dei rifugiati;
n)
«apolidi» designa le persone apolidi ai sensi della Convenzione del 28 settembre 19544 sullo statuto degli apolidi.

(2)  I termini non definiti al paragrafo 1 hanno il senso attribuito loro dalle norme giuridiche applicabili degli Stati contraenti.

Art. 1 Définitions

(1)  Dans la présente convention:

a)
«Suisse» désigne la Confédération suisse et «Kosovo» la République du Kosovo;
b)
«dispositions légales» désigne les lois et les dispositions d’exécution de l’un ou l’autre des États contractants relatives à la sécurité sociale et mentionnées à l’art. 2;
c)
«territoire» désigne:
en ce qui concerne la Suisse, le territoire de la Confédération suisse et,
en ce qui concerne le Kosovo, le territoire de la République du Kosovo;
d)
«ressortissants» désigne:
en ce qui concerne la Suisse, les personnes de nationalité suisse et,
en ce qui concerne le Kosovo, les personnes de nationalité kosovare;
e)
«membres de la famille», «survivants» et «ayants droit» désignent les personnes définies ou reconnues comme telles par les dispositions légales au titre desquelles les prestations sont accordées;
f)
«périodes d’assurance» désigne les périodes de cotisation ou d’assurance reconnues comme telles par les dispositions légales au titre desquelles elles ont été accomplies, ainsi que les périodes qui leur sont assimilées en vertu de ces dispositions légales;
g)
«domicile» désigne le lieu où une personne réside avec l’intention de s’y établir;
h)
«lieu de résidence» désigne le lieu où une personne séjourne habituellement;
i)
«lieu de séjour» désigne le lieu où une personne séjourne temporairement;
j)
«autorité compétente» désigne:
en ce qui concerne la Suisse, l’Office fédéral des assurances sociales et,
en ce qui concerne le Kosovo, le Ministère du travail et de la prévoyance sociale;
k)
«institution compétente» désigne:
en ce qui concerne la Suisse, l’organe chargé de l’application des dispositions légales mentionnées à l’art. 2,
en ce qui concerne le Kosovo, l’organe chargé de l’application des dispositions légales mentionnées à l’art. 2;
l)
«organisme de liaison» désigne l’institution qui a été désignée par les autorités compétentes de chaque État contractant afin d’assurer, auprès des organes des deux États contractants, la coordination, l’échange d’informations et l’entraide administrative pour l’application de la présente convention aux personnes visées à l’art. 3;
m)
«réfugiés» désigne les réfugiés au sens de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés2 et du Protocole du 31 janvier 1967 relatif au statut des réfugiés3;
n)
«apatrides» désigne les personnes apatrides au sens de la Convention du 28 septembre 1954 relative au statut des apatrides4.

(2)  Tout terme non défini dans le présent article a le sens que lui donnent les dispositions légales applicables de l’État concerné.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.