1. I cittadini di uno Stato contraente occupati come membri di una missione diplomatica o di un posto consolare di questo Stato sul territorio dell’altro Stato sono sottoposti alle norme giuridiche del primo Stato contraente.
2. I cittadini di uno Stato contraente assunti sul territorio dell’altro Stato per esservi impiegati al servizio di una missione diplomatica o di un posto consolare del primo Stato contraente sono assicurati secondo le norme giuridiche del secondo Stato contraente. Essi possono optare per l’applicazione delle norme giuridiche del primo Stato entro il termine di sei mesi a contare dall’inizio della loro occupazione o dall’entrata in vigore della presente Convenzione.
3. I capoversi 1 e 2 si applicano per analogia agli impiegati al servizio personale delle persone enumerate in questi capoversi a condizione che abbiano la stessa nazionalità.
1. Les ressortissants de l’un des Etats contractants occupés comme membres d’une mission diplomatique ou d’un poste consulaire de cet Etat sur le territoire de l’autre Etat sont soumis aux dispositions légales du premier Etat.
2. Les ressortissants de l’un des Etats contractants qui sont engagés sur le territoire de l’autre Etat au service d’une mission diplomatique ou d’un poste consulaire du premier Etat sont assurés selon les dispositions légales du second Etat. Ils peuvent opter pour l’application des dispositions légales du premier Etat dans un délai de six mois à compter du début de leur activité ou de l’entrée en vigueur de la présente Convention.
3. Les par. 1 et 2 sont applicables par analogie aux employés au service personnel des personnes mentionnées dans ces paragraphes pour autant qu’ils possède la même nationalité.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.