Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.82 Lavoro
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.82 Travail

0.823.111 Convenzione n. 88 del 9 luglio 1948 concernente l'organizzazione del servizio di collocamento

0.823.111 Convention no 88 du 9 juillet 1948 concernant l'organisation du service de l'emploi

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  Il personale del servizio di collocamento dev’essere composto di funzionari pubblici al beneficio di un ordinamento e di condizioni di servizio che li rendano indipendenti da qualsiasi cambiamento di Governo e da ogni indebito influsso esterno e che, con riserva delle necessità del servizio, garantiscano la stabilità del loro impiego.

2.  Con riserva delle condizioni cui la legislazione nazionale potesse sottoporre il reclutamento dei membri dei servizi pubblici, i funzionari del servizio di collocamento devono essere reclutati unicamente in base all’idoneità del candidato ad assolvere i compiti che dovrà assumere.

3.  L’autorità competente determinerà i mezzi per verificare tale idoneità.

4.  I funzionari del servizio di collocamento riceveranno una formazione adeguata per l’esercizio delle loro funzioni.

Art. 9

1.  Le personnel du service de l’emploi doit être composé d’agents publics bénéficiant d’un statut et de conditions de service qui les rendent indépendants de tout changement de gouvernement et de toute influence extérieure indue, et qui, sous réserve des besoins du service, leur assurent la stabilité dans leur emploi.

2.  Sous réserve des conditions auxquelles la législation nationale soumettrait le recrutement des membres des services publics, les agents du service de l’emploi doivent être recrutés uniquement sur la base de l’aptitude du candidat à remplir les tâches qu’il aura à assumer.

3.  Les moyens de vérifier ces aptitudes doivent être déterminés par l’autorité compétente.

4.  Les agents du service de l’emploi doivent recevoir une formation appropriée pour l’exercice de leurs fonctions.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.