Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.82 Lavoro
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.82 Travail

0.822.725.3 Convenzione n. 153 del 27 giugno 1979 concernente la durata del lavoro e i periodi di riposo negli autotrasporti

0.822.725.3 Convention no 153 du 27 juin 1979 concernant la durée du travail et les périodes de repos dans les transports routiers

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  L’autorità o l’ente competente in ogni Paese può, a titolo di deroga temporanea ma unicamente nella misura necessaria per effettuare lavori indispensabili, permettere una prolungazione della durata di guida o della durata del lavoro ininterrotto nonché una riduzione della durata di riposo giornaliero di cui è menzione negli articoli 5, 6, 7 e 8 della presente convenzione:

a)
in caso d’infortunio, riparazione, ritardo imprevisto, perturbazione del servizio o interruzione del traffico;
b)
in caso di forza maggiore;
e)
in caso di necessità urgente ed eccezionale onde assicurare il funzionamento dei servizi di interesse pubblico.

2.  Qualora le condizioni nazionali o locali in cui sono effettuati i trasporti stradali non si prestassero alla stretta osservanza degli articoli 5, 6, 7 o 8 della presente convenzione, l’autorità o l’ente competente in ogni Paese può anche autorizzare la prolungazione della durata di guida, della durata del lavoro continuo nonché riduzioni della durata del riposo giornaliero di cui è menzione in questi articoli e autorizzare deroghe all’applicazione degli articoli 5, 6 o 8 ai conducenti di cui al paragrafo 2 dell’articolo 1. In tale caso, il Membro in questione deve, mediante una dichiarazione allegata alla ratificazione, descrivere dette condizioni nazionali o locali come anche le prolungazioni, riduzioni o deroghe autorizzate in virtù del presente paragrafo. Esso deve indicare, nei suoi rapporti da sottoporre in virtù dell’articolo 22 della Costituzione dell’Organizazzione internazionale del Lavoro3, quali sono stati i progressi realizzati per l’applicazione più rigorosa o più elastica degli articoli 5, 6, 7 e 8 qui innanzi e può, in ogni momento, annullare la sua dichiarazione con una dichiarazione ulteriore.

Art. 9

1.  L’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays peut permettre, à titre de dérogations temporaires mais uniquement dans la mesure nécessaire pour effectuer les travaux indispensables, des prolongations de la durée de conduite, des prolongations de la durée du travail continu ainsi que des réductions de la durée du repos journalier dont il est question aux art. 5, 6, 7 et 8 de la présente convention:

a)
en cas d’accident, de dépannage, de retard imprévu, de perturbation de service ou d’interruption du trafic;
b)
en cas de force majeure;
c)
en cas de nécessité urgente et exceptionnelle d’assurer le fonctionnement de services d’intérêt public.

2.  Lorsque les conditions nationales ou locales dans lesquelles les transports routiers sont effectués ne se prêtent pas à la stricte observation des art. 5, 6, 7 ou 8 de la présente convention, l’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays peut aussi autoriser des prolongations de la durée de conduite, des prolongations de la durée du travail continu et des réductions de la durée du repos journalier dont il est question à ces articles et autoriser des dérogations à l’application des art. 5, 6 ou 8 aux conducteurs visés au par. 2 de l’art. 1 ci-dessus. Dans un tel cas, le Membre concerné doit, par une déclaration annexée à sa ratification, décrire ces conditions nationales ou locales ainsi que les prolongations, réductions ou dérogations autorisées en vertu du présent paragraphe. Un tel Membre doit indiquer, dans ses rapports à soumettre en vertu de l’art. 22 de la Constitution de l’Organisation internationale du Travail2 quels ont été les progrès réalisés en vue d’une application plus stricte ou plus large des art. 5, 6, 7 et 8 ci-dessus et peut, en tout temps, annuler sa déclaration par une déclaration ultérieure.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.