Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.82 Lavoro
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.82 Travail

0.822.725.3 Convenzione n. 153 del 27 giugno 1979 concernente la durata del lavoro e i periodi di riposo negli autotrasporti

0.822.725.3 Convention no 153 du 27 juin 1979 concernant la durée du travail et les périodes de repos dans les transports routiers

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1.  Il riposo giornaliero dei conducenti deve essere di almeno dieci ore consecutive nel corso di ciascun periodo di ventiquattro ore a decorrere dall’inizio della giornata lavorativa.

2.  Il riposo giornaliero può essere calcolato in media su periodi determinabili dall’autorità o dall’ente competente in ogni Paese, restando inteso che non dovrà in nessun caso essere inferiore a otto ore né ridotto a otto ore più di due volte la settimana.

3.  L’autorità o l’ente competente in ogni Paese può prevedere durate diverse di riposo giornaliero secondo che trattisi di trasporti di viaggiatori o di merci, o che tale riposo sia preso nel luogo di residenza del conducente o altrove, alla condizione che le durate minime stipulate nei paragrafi 1 e 2 del presente articolo siano rispettate.

4.  L’autorità o l’ente competente in ogni Paese può prevedere durate e modalità di riposo giornaliero deroganti alle disposizioni dei paragrafi 1 e 2 del presente articolo per i veicoli il cui equipaggio consta di due conducenti e per i veicoli trasportati in ferry‑boat o ferrovia.

5.  Durante il riposo giornaliero, il conducente non sarà tenuto a rimanere sul proprio veicolo o nelle vicinanze del medesimo se ha preso le precauzioni necessarie per la sicurezza del veicolo stesso e del suo carico.

Art. 8

1.  Le repos journalier des conducteurs doit être d’au moins dix heures consécutives au cours de toute période de vingt-quatre heures à compter du commencement de la journée de travail.

2.  Le repos journalier peut être calculé en moyenne sur des périodes à déterminer par l’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays, étant entendu qu’il ne pourra en aucun cas être inférieur à huit heures ni réduit à huit heures plus de deux fois par semaine.

3.  L’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays peut prévoir des durées différentes de repos journalier selon qu’il s’agit de transports de voyageurs ou de marchandises, ou selon que ce repos est pris au lieu de résidence du conducteur ou en dehors de celui-ci, à condition que les durées minima stipulées aux par. 1 et 2 du présent article soient respectées.

4.  L’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays peut prévoir des durées et des modalités de repos journalier qui dérogent aux dispositions des par. 1 et 2 du présent article pour les véhicules dont l’équipage comprend deux conducteurs et pour les véhicules empruntant un ferry-boat ou un train.

5.  Pendant la durée de son repos journalier, le conducteur ne doit pas être tenu de rester sur le véhicule ou à proximité de celui-ci lorsqu’il a pris les précautions nécessaires pour assurer la sécurité du véhicule et de sa charge.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.