Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.818.691.36 Convenzione del 10/15 dicembre 1909 tra la Svizzera e la Germania circa il riconoscimento reciproco delle carte di passo per cadaveri

0.818.691.36 Convention des 10/15 décembre 1909 entre la Suisse et l'Empire allemand sur la reconnaissance réciproque des laissez-passer pour les cadavres

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.818.691.36

 CS 12 442

Traduzione1

Convenzione
fra la Svizzera e la Germania circa il riconoscimento
reciproco delle carte di passo per cadaveri2

Conchiusa il 10/15 dicembre 1909
Entrata in vigore il 1° gennaio 1910

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

2 Questa Convenzione è ancora applicabile solamente in quanto preveda facilitazioni maggiori di quelle indicate nella Convenzione internazionale del 10 feb. 1937 concernente il trasporto di cadaveri (SR 0.818.61) della quale fanno parte la Svizzera e la Germania (art. 10, cpv. 1, di questa Convenzione). Vedi anche l’Accordo addizionale del 28 ago. 1911 (SR 0.818.691.361).

preface

0.818.691.36

 RS 12 428

Traduction1

Convention
entre la Suisse et l’Empire allemand sur la reconnaissance réciproque des laissez-passer pour les cadavres2

Conclue les 10/15 décembre 1909
Entrée en vigueur le 1er janvier 1910

1 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

2 La présente convention n’est encore valable que dans la mesure où elle accorde des facilités plus grandes que l’arr. international du 10 fév. 1937 concernant le transport des corps (RS 0.818.61), auquel la Suisse et l’Allemagne sont parties (RS 0.818.61 art. 10 al. 1). Voir aussi l’arr. du 28 août 1911 (RS 0.818.691.361).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.