Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.818.102 Regolamento sanitario internazionale del 25 luglio 1969

0.818.102 Règlement sanitaire international du 25 juillet 1969

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 67

1.  Il possesso di un certificato valido di vaccinazione contro la febbre gialla è obbligatorio per il personale di qualsiasi porto o aeroporto situato in una zona infetta, come pure per qualsiasi membro dell’equipaggio d’una nave o di un aeromobile che utilizza tale aeroporto.

2.  Gli aeromobili che partono da un aeroporto situato in una zona infetta sono disinfestati conformemente all’articolo 25 secondo i metodi raccomandati dall’Organizzazione e dettagli sulla disinfestazione sono indicati nella parte concernente le questioni sanitarie della Dichiarazione generale d’aeromobile, sempreché l’autorità sanitaria dell’aeroporto d’arrivo non esiga questa parte della Dichiarazione generale d’aeromobili. Gli Stati interessati possono accettare la disinfestazione effettuata durante il volo con il dispositivo approvato di disinfestazione al vapore.

3.  Le navi che si staccano da un porto situato in una zona in cui l’Aedes aegypti esiste ancora e che sono dirette verso una zona ove l’Aedes aegypti è stato eliminato sono mantenute immuni da Aedes aegypti allo stato immaturo od allo stato d’insetto perfetto.

4.  Gli aeromobili in partenza da un aeroporto situato in una zona dove l’Aedes aegypti esiste ancora e che sono diretti verso una zona ove l’Aedes aegypti è stato eliminato sono disinfestati conformemente all’articolo 25 e secondo i metodi raccomandati dall’Organizzazione.

Art. 67

1.  La possession d’un certificat valable de vaccination contre la fièvre jaune est obligatoire pour toute personne employée dans un port ou un aéroport situé dans une zone infectée, ainsi que pour tout membre de l’équipage d’un navire ou d’un aéronef qui utilise ce port ou cet aéroport.

2.  Les aéronefs quittant un aéroport situé dans une zone infectée sont désinsectisés conformément à l’art. 25, selon les méthodes recommandées par l’Organisation, et des détails sur la désinsectisation sont donnés dans la partie relative aux questions sanitaires de la Déclaration générale d’aéronef, à moins que l’autorité sanitaire de l’aéroport d’arrivée n’exige pas cette partie de la Déclaration générale d’aéronef. Les Etats intéressés acceptent la désinsectisation pratiquée en cours de vol au moyen du dispositif approuvé de désinsectisation par vapeurs.

3.  Les navires quittant un port situé dans une zone où Aedes aegypti existe encore à destination d’une zone d’où Aedes aegypti a été éliminé sont maintenus exempts d’Aedes aegypti à l’état immature ou à l’état adulte.

4.  Les aéronefs quittant un aéroport où Aedes aegypti est présent à destination d’une zone d’où Aedes aegypti a été éliminé sont désinsectisés conformément à l’art. 25, selon les méthodes recommandées par l’Organisation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.