Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.012.168.1 Accordo del 6 luglio 2021 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Senegal in vista dell’attuazione dell’Accordo di Parigi adottato nell’ambito della Convenzione quadro delle Nazioni Unite sui cambiamenti climatici

0.814.012.168.1 Accord du 6 juillet 2021 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Sénégal relatif a la mise en oeuvre de l’Accord de Paris de la Convention cadre des Nations Unies sur le changement climatique

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Forma dell’autorizzazione

1.  La dichiarazione di autorizzazione fa riferimento al MADD e comprende le indicazioni seguenti:

a.
attività di mitigazione che genera i risultati di mitigazione;
b.
standard o metodologie di riferimento applicati, inter alia, e requisiti per i rapporti di monitoraggio e di verifica;
c.
periodo di contabilizzazione dei risultati di mitigazione;
d.
se del caso, periodo o periodi dell’NDC per il quale o per i quali l’utilizzo degli ITMO è autorizzato;
e.
massimo totale cumulato dei risultati di mitigazione il cui trasferimento e utilizzo sono autorizzati, che corrisponde al totale o a una parte della quantità indicata nella richiesta di autorizzazione;
f.
se del caso, l’autorizzazione corrispondente dell’altra Parte;
g.
requisiti necessari al trasferimento internazionale dei risultati di mitigazione, in particolare i requisiti menzionati nell’articolo 7.

2.  L’autorizzazione della Parte trasferente comprende l’identificazione dell’ente autorizzato a effettuare trasferimenti.

Art. 6 Forme de l’autorisation

1.  L’autorisation contient la référence du MADD ainsi que les éléments suivants:

a.
identification de l’activité d’atténuation à l’origine du résultat d’atténuation;
b.
définition des standards ou des méthodologies de référence appliquées, entre autres, et critères applicables aux rapports de suivi et de vérification;
c.
période de comptabilisation des résultats d’atténuation;
d.
période(s) de la CDN à laquelle ou auxquelles les ITMO sont autorisés pour utilisation, le cas échéant;
e.
plafond cumulé des résultats d’atténuation dont le transfert et l’utilisation sont autorisés, qui correspond à toute ou partie de la quantité figurant sur la demande d’autorisation;
f.
référence de l’autorisation correspondante de l’autre Partie, s’il y a lieu;
g.
conditions requises pour procéder au transfert international des résultats d’atténuation, notamment les critères énoncés à l’art. 7.

2.  L’autorisation délivrée par le cédant comporte l’identification de l’organisme habilité à effectuer les transferts.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.