Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.602.1 Accordo operativo del 14 maggio 1982 dell'Organizzazione europea per le telecomunicazioni a mezzo satellite «EUTELSAT» (con All.)

0.784.602.1 Accord d'exploitation du 14 mai 1982 relatif à l'Organisation européenne de télécommunications par satellite «EUTELSAT»

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1l Conti scoperti e prestiti

a) L’EUTELSAT potrà ricorrere ad accordi relativi a conti scoperti, previa decisione del Consiglio dei Firmatari, per ovviare ad un’insufficiente liquidità fino a che non pervengano introiti adeguati o contribuzioni in capitale.

b) Nonostante le disposizioni dell’articolo 4 dell’Accordo operativo, l’EUTELSAT potrà ricorrere a prestiti, previa decisione del Consiglio dei Firmatari, al fine di finanziare ogni attività intrapresa in conformità all’articolo III della Convenzione o per far fronte a qualsiasi responsabilità assunta. L’ammontare scoperto di tali prestiti sarà considerato come impegno contrattuale in capitale, ai sensi dell’articolo 5 dell’Accordo operativo.

Art. 11 Découverts et emprunts

a)  Pour faire face à des insuffisances de liquidités, en attendant la rentrée de recettes suffisantes ou des contributions au capital, EUTELSAT peut, sur décision du Conseil des Signataires, conclure des accords portant sur des découverts.

b)  Nonobstant les dispositions de l’art. 4 de l’Accord d’exploitation, EUTELSAT peut contracter des emprunts sur décision du Conseil des Signataires, afin de financer toute activité entreprise par elle conformément à l’art. III de la Convention, ou pour faire face à toute responsabilité encourue par elle. L’encours desdits emprunts est considéré comme un engagement contractuel en capital aux fins de l’art. 5 de l’Accord d’exploitation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.