Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.601 Accordo del 20 agosto 1971 istitutivo di una Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti (con all.)

0.784.601 Accord du 20 août 1971 relatif à l'Organisation internationale des télécommunications par satellites (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XXI Durata

Il presente accordo resta in vigore per almeno dodici anni a partire dalla data del trasferimento alla Società del sistema spaziale dell’ITSO. L’Assemblea dei partecipanti può porre fine al presente accordo a partire dal dodicesimo anniversario dalla data del trasferimento alla Società del sistema spaziale dell’ITSO mediante un voto delle Parti in applicazione del paragrafo f dell’articolo IX. Una simile decisione è considerata una questione di fondo.

Art. XXI Durée

Le présent Accord reste en vigueur pendant au moins douze ans à partir de la date du transfert du système spatial de l’ITSO à la Société. L’Assemblée des Parties peut mettre fin au présent Accord à compter du douzième anniversaire de la date du transfert du système spatial de l’ITSO à la Société par un vote des Parties en application du par. f de l’art. IX. Une telle décision est considérée comme étant une question de fond.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.