0.784.405.1 Protocollo del 1° ottobre 1998 di emendamento della Convenzione europea sulla televisione transfrontaliera
0.784.405.1 Protocole du 1er octobre 1998 amendant la Convention européenne sur la Télévision Transfrontière
Art. 20
Nella versione francese, l’articolo 15 paragrafo 2 capoversi b-e hanno il seguente tenore:
- «b.
- ils ne doivent pas associer la consommation de l’alcool à des performances physiques ou à la conduite automobile; (non devono associare il consumo dell’alcool a prestazioni fisiche o alla guida automobilistica);
- c.
- ils ne doivent pas suggérer que les boissons alcoolisées sont dotées de propriétés thérapeutiques ou qu’elles ont un effet stimulant, sédatif, ou qu’elles peuvent résoudre des problèmes personnels; (non devono suggerire che le bevande alcoliche siano dotate di proprietà terapeutiche o che abbiano un effetto stimolante, sedativo o possano risolvere problemi personali);
- d.
- ils ne doivent pas encourager la consommation immodérée de boissons alcoolisées ou donner une image négative de l’abstinence ou de la sobriété; (non devono incentivare il consumo smodato di bevande alcoliche od offrire un’immagine negativa dell’astinenza o della sobrietà);
- e.
- ils ne doivent pas souligner indûment la teneur en alcool des boissons. (non devono sottolineare indebitamente la gradazione alcolica delle bevande).»
Art. 20
Dans la version française, l’art. 15, par. 2, sous-par. (b) à (e) est libellé comme suit:
- «(b)
- ils ne doivent pas associer la consommation de l’alcool à des performances physiques ou à la conduite automobile;
- (c)
- ils ne doivent pas suggérer que les boissons alcoolisées sont dotées de propriétés thérapeutiques ou qu’elles ont un effet stimulant, sédatif, ou qu’elles peuvent résoudre des problèmes personnels;
- (d)
- ils ne doivent pas encourager la consommation immodérée de boissons alcoolisées ou donner une image négative de l’abstinence ou de la sobriété;
- (e)
- ils ne doivent pas souligner indûment la teneur en alcool des boissons.»
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.