Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.783.594.542 Convenzione del 24 marzo 1906 tra la Svizzera e l'Italia che regola il servizio postale sulla linea del Sempione fra Briga e Domodossola e nella stazione internazionale di Domodossola

0.783.594.542 Convention du 24 mars 1906 entre la Suisse et l'Italie réglant le service postal sur la ligne du Simplon entre Brigue et Domodossola et dans la gare internationale de Domodossola

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

1.  Il Governo italiano accorda il transito, in franchigia di diritti doganali e di ogni altro diritto, attraverso il territorio italiano, agli articoli di messaggeria provenienti dalle località svizzere sulla strada del Sempione, a destinazione della Svizzera o al di là, viceversa.

2.  I pacchi vengono, per quanto è possibile, inseriti in sacchi chiusi e muniti del sigillo o piombo dell’ufficio postale od ufficio ambulante speditore. Se un oggetto non può essere rinchiuso in un sacco, sarà spedito sciolto.

3.  Il trasbordo dei dispacci dalla vettura postale del Sempione nei vagoni postali, o viceversa, alla stazione d’Iselle, vien eseguito dal personale svizzero.

4.  Il personale svizzero che accompagna le diligenze deve conformarsi agli ordini degli agenti della dogana italiana per ciò che riguarda la visita delle vetture e degli invii; questi ordini non devono però essere tali da ritardare le corse o gli invii. Nessun oggetto postale chiuso e munito di etichetta può essere aperto.

Gli agenti della dogana italiana hanno il diritto di accompagnare la vettura postale sul percorso italiano.

5.  I colli postali e gli articoli di messaggeria provenienti dalle località svizzere della strada del Sempione, a destinazione dell’Italia o al di là e viceversa, vengono, senza eccezione, sdoganati a Domodossola.

6.  Le formalità prescritte dalla dogana italiana per i trasporti previsti in questo articolo saranno adempiute per cura dell’Amministrazione delle poste svizzere.

Art. 14

1.  Le gouvernement italien accorde le transit en franchise de droits de douane et de tous autres droits, à travers le territoire italien, aux articles de messagerie originaires des localités suisses de la route du Simplon pour la Suisse ou au delà et vice versa.

2.  Les paquets sont, autant que possible, insérés dans des sacs fermés et scellés du cachet ou du plomb de l’office de poste ou bureau ambulant expéditeur. Si un objet ne peut être placé dans un sac, il est expédié isolément.

3.  Le transbordement des dépêches de la voiture postale du Simplon dans les vagons‑poste et vice versa, à la gare d’Iselle, a lieu par le personnel Suisse.

4.  Le personnel suisse accompagnant les diligences est tenu de se soumettre aux ordres des agents de la douane italienne en ce qui concerne la visite des voitures et des envois, mais ces ordres ne doivent pas être de nature à retarder les courses ou envois. Aucun objet postal fermé et étiqueté ne peut être ouvert.

Les agents de la douane italienne ont le droit d’accompagner la voiture postale sur le parcours italien.

5.  Les colis postaux et articles de messagerie provenant des localités suisses de la route du Simplon à destination de l’Italie ou au delà et vice versa sont, sans exception, dédouanés à Domodossola.

6.  Les formalités prescrites par la douane italienne pour les transports prévus dans cet article seront remplies par les soins de l’administration des postes suisses.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.