Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.710.21 Protocollo addizionale del 10 settembre 2010 alla Convenzione per la repressione della cattura illecita di aeromobili

0.748.710.21 Protocole additionnel du 10 septembre 2010 à la Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VII

L’articolo 4 della Convenzione è sostituito dal testo seguente:

«Art. 4

1.  Ogni Stato Parte addotta i provvedimenti necessari a stabilire la propria competenza giurisdizionale sui reati di cui all’articolo 1, e su qualsiasi altro atto di violenza diretto contro i passeggeri o l’equipaggio e commesso dall’autore presunto del reato in relazione diretta con quest’ultimo, nei casi seguenti:

(a)
se il reato è commesso sul territorio di tale Stato;
(b)
se il reato è commesso a danno o a bordo di un aeromobile immatricolato in tale Stato;
(c)
se l’aeromobile a bordo del quale il reato è commesso atterra sul suo territorio con l’autore presunto ancora a bordo;
(d)
se il reato è commesso a danno o a bordo di un aeromobile noleggiato senza equipaggio a una persona che ha la sede principale della propria impresa o, in mancanza di quest’ultima, la propria residenza permanente in tale Stato;
(e)
se il reato è commesso da un cittadino di tale Stato.

2.  Ogni Stato Parte può parimenti istituire la propria competenza giurisdizionale su tali reati nei seguenti casi:

(a)
se il reato è commesso a danno di un cittadino di tale Stato;
(b)
se il reato è commesso da un apolide con residenza abituale sul territorio di tale Stato.

3.  Ogni Stato Parte adotta altresì i provvedimenti necessari a stabilire la propria competenza giurisdizionale sui reati di cui all’articolo 1 nel caso in cui il presunto autore di uno di tali reati si trova sul suo territorio e non lo estrada ai sensi dell’articolo 8 verso uno degli Stati Parte che hanno stabilito la propria competenza giurisdizionale su tali reati conformemente ai paragrafi applicabili del presente articolo.

4.  La presente Convenzione non esclude alcuna competenza penale esercitata conformemente al diritto nazionale.»

Art. VII

L’art. 4 de la Convention est remplacé par le suivant:

«Art. 4

1.  Tout État partie prend les mesures nécessaires pour établir sa compétence aux fins de connaître des infractions visées à l’art. 1, ainsi que de tout autre acte de violence dirigé contre les passagers ou l’équipage et commis par l’auteur présumé des infractions en relation directe avec celles-ci, dans les cas suivants:

(a)
si l’infraction est commise sur le territoire de cet État;
(b)
si l’infraction est commise à l’encontre ou à bord d’un aéronef immatriculé dans cet État;
(c)
si l’aéronef à bord duquel l’infraction est commise atterrit sur son territoire avec l’auteur présumé de l’infraction encore à bord;
(d)
si l’infraction est commise à l’encontre ou à bord d’un aéronef donné en location sans équipage à une personne qui a son principal établissement, ou à défaut sa résidence permanente, dans ledit État;
(e)
si l’infraction est commise par un ressortissant de cet État.

2.  Tout État partie peut également établir sa compétence aux fins de connaître de ces infractions dans les cas suivants:

(a)
si l’infraction est commise contre un ressortissant de cet État;
(b)
si l’infraction est commise par un apatride qui a sa résidence habituelle sur le territoire de cet État.

3.  Tout État partie prend également les mesures nécessaires pour établir sa compétence aux fins de connaître des infractions visées à l’art. 1 dans le cas où l’auteur présumé de l’une d’elles se trouve sur son territoire et où ledit État ne l’extrade pas conformément à l’art. 8 vers l’un des États parties qui ont établi leur compétence aux fins de connaître de ces infractions conformément aux paragraphes applicables du présent article.

4.  La présente Convention n’écarte aucune compétence pénale exercée conformément au droit interne

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.