Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.710.1 Convenzione del 14 settembre 1963 concernente le infrazioni e taluni altri atti commessi a bordo di aeromobili

0.748.710.1 Convention du 14 septembre 1963 relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.748.710.1

 RU 1971 316; FF 1970 I 33

Traduzione

Convenzione
concernente le infrazioni e taluni altri atti commessi
a bordo di aeromobili1

Conchiusa a Tokio il 14 settembre 1963

Firmata dalla Svizzera il 31 ottobre 1969

Approvata dall’Assemblea federale il 9 ottobre 19702

Ratificata dalla Svizzera con strumento depositato il 21 dicembre 1970

Entrata in vigore per la Svizzera il 21 marzo 1971

(Stato 1° agosto 2021)

1 Gli emendamenti del 4 aprile 2014 (RS 0.748.710.1RU 2021 469) sono inseriti nella presente Convenzione. Questi emendamenti sono in vigore solo nei rapporti tra gli Stati che li hanno ratificati. Vedi dunque il campo d’applicazione del Protocollo.

2 RU 1971 315

preface

0.748.710.1

RO 1971 316; FF 1970 I 33

Texte original

Convention
relative aux infractions et à certains autres actes
survenant à bord des aéronefs1

Conclue à Tokyo le 14 septembre 1963
Signée par la Suisse le 31 octobre 1969
Approuvée par l’Assemblée fédérale le 9 octobre 19702
Instrument de ratification déposé par la Suisse le 21 décembre 1970
Entrée en vigueur pour la Suisse le 21 mars 1971

(Etat le 1er août 2021)

1 Les Am. du 4 avr. 2014 (RS 0.748.710.11; RO 2021 469) ont été insérés dans le Prot. Ces Am. ne régissent que les rapports entre les États les ayant ratifiés. Voir par conséquent leurs champs d’application dans le texte RS cité entre parenthèse.

2 RO 1971 315

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.