Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.410 Convenzione del 12 ottobre 1929 per l'unificazione di alcune norme sul trasporto aereo internazionale (con Protocollo add.)

0.748.410 Convention du 12 octobre 1929 pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international (avec prot. add.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.748.410 (Stato 14  agosto 2019)?1?

0.748.410

Traduzione

Convenzione
per l’unificazione di alcune norme
sul trasporto aereo internazionale2

Conchiusa a Varsavia il 12 ottobre 1929

Approvata dall’Assemblea federale il 22 marzo3

Ratificazione depositata dalla Svizzera il 9 maggio 1934

Entrata in vigore per la Svizzera il 7 agosto 1934

(Stato 14  agosto 2019)

1 CS 13 605; FF 1933 II 895 ted. 907 franc.

2 Le mod. del 28 set. 1955 (RS 0.748.410.1; RU 1963 685) e del 25 set. 1975 (RS 0.748.410.3/.6; RU 2003 157 164 172) sono introdotte nel presente testo. Le stesse valgono comunque unicamente nei rapporti con gli Stati parte. Vedi pertanto gli specifici campi d’applicazione.

3 RU 1950 497

preface

0.748.410

RS 13 656; FF 1933 II 907

Texte original

Convention
pour l’unification de certaines règles relatives
au transport aérien international1

Conclue à Varsovie le 12 octobre 1929
Approuvée par l’Assemblée fédérale le 22 mars 19342
Ratification déposée par la Suisse le 9 mai 1934
Entrée en vigueur pour la Suisse le 7 août 1934

(Etat le 14 août 2019)

1 Les Am. du 28 sept. 1955 (RS 0.748.410.1; RO 1963 685) et du 25 sept. 1975 (RS 0.748.410.3/.6; RO 2003 157 164 172) sont insérés dans ce texte, mais ils sont applicables uniquement pour les États les ayant ratifiés. Voir en conséquence leur propre champ d’application.

2 RO 50 449

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.