Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.217.1 Convenzione del 19 giugno 1948 concernente il riconoscimento internazionale dei diritti sugli aeromobili

0.748.217.1 Convention du 19 juin 1948 relative à la reconnaissance internationale des droits sur aéronef

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. X

1 Se, in virtù della legge dello Stato contraente nel quale è intavolato l’aeromobile, uno dei diritti previsti nell’articolo I, regolarmente iscritto su un aeromobile e costituito in garanzia di un credito si estende a pezzi di ricambio deposti in uno o parecchi luoghi determinati, questa estensione è riconosciuta da tutti gli Stati contraenti, a condizione che detti pezzi siano conservati in detti luoghi e che un appropriata pubblicità, effettuata sul luogo mediante affissi, avverta debitamente i terzi sulla natura e la estensione del diritto che grava detti pezzi e indichi il registro nel quale è iscritto come anche il nome e l’indirizzo del titolare.

Un inventario che indichi la natura e il numero approssimativo di detti pezzi è allegato al documento iscritto. Questi pezzi possono essere sostituiti da pezzi simili
senza pregiudicare il diritto del creditore.

3 Le disposizioni dell’articolo VII, 1 e 4, e dell’articolo VIII si applicano alla vendita forzata dei pezzi di ricambio. Tuttavia, se il credito del pignorante non è accompagnato da nessuna sicurtà reale, le disposizioni dell’articolo VII, paragrafo 4, sono considerate tali da permettere di aggiudicare all’asta due terzi del valore dei pezzi di ricambio determinato da periti designati dall’autorità incaricata della vendita. Inoltre, durante la ripartizione del ricavo, l’autorità incaricata della vendita può, a profitto del creditore pignoratizio, limitare l’importo pagabile ai creditori di rango superiore, ai due terzi del prodotto della vendita dopo deduzione delle spese previste nell’articolo VII, paragrafo 6.

4 Giusta il presente articolo, il termine «pezzo di ricambio» si applica alle parti che compongono l’aeromobile, motori, eliche, apparecchi radio, strumenti, attrezzature, guarnizioni o parti di ciascuno di questi elementi, e, ancor più genericamente, a tutti gli altri oggetti di qualsiasi natura, conservati in vista di sostituire dei pezzi componenti l’aeromobile.

Art. X

1 Si en vertu de la loi de l’État contractant où un aéronef est immatriculé, l’un des droits prévus à l’Article I, régulièrement inscrit sur un aéronef et constitué en garantie d’une créance, s’étend à des pièces de rechange entreposées en un ou plusieurs emplacements déterminés, cette extension est reconnue par tous les États contractants, sous condition que lesdites pièces soient conservées auxdits emplacements et qu’une publicité appropriée, effectuée sur place par voie d’affichage, avertisse dûment les tiers de la nature et de l’étendue du droit dont ces pièces sont grevées, et indique le registre où il est inscrit ainsi que le nom et l’adresse de son titulaire.

2 Un inventaire indiquant la nature et le nombre approximatif desdites pièces est annexé au document inscrit. Ces pièces peuvent être remplacées par des pièces similaires sans affecter le droit du créancier.

3 Les dispositions de l’Article VII, 1 et 4, et de l’Article VIII s’appliquent à la vente sur saisie des pièces de rechange. Toutefois, si la créance du saisissant n’est assortie d’aucune sûreté réelle, les dispositions de l’Article VII, paragraphe 4, sont considérées comme permettant l’adjudication sur une enchère des deux tiers de la valeur des pièces de rechange telle qu’elle est fixée par experts désignés par l’autorité chargée de la vente. En outre, lors de la distribution du prix, l’autorité chargée de la vente peut limiter, au profit du créancier saisissant, le montant payable aux créanciers de rang supérieur, aux deux tiers du produit de la vente après déduction des frais prévus à l’Article VII, paragraphe 6.

4 Au sens du présent Article, l’expression «pièces de rechange» s’applique aux parties composant les aéronefs, moteurs, hélices, appareils de radio, instruments, équipement, garnitures, parties de ces divers éléments, et plus généralement à tous autres objets, de quelque nature que ce soit, conservés en vue du remplacement des pièces composant l’aéronef.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.