1. Lo Stato contraente che è richiesto di un certificato di navigabilità per un aeromobile, importato o da importare nel suo territorio, dove debba poi essere intavolato, deve, con riserva dette altre disposizioni del presente accordo:
2. Tuttavia, detto Stato, quando decida di rilasciare un nuovo certificato, può, in attesa del rilascio, convalidare il certificato in vigore per una durata massima di sei mesi oppure per un periodo che non superi quello in cui il certificato rimane in vigore, ove detta validità sia inferiore a sei mesi.
1. Si un État contractant est saisi d’une demande de certificat de navigabilité relative à un aéronef importé ou en cours d’importation sur son territoire et destiné à être par la suite immatriculé par lui, il doit, sous réserve des autres dispositions du présent accord, soit:
2. Toutefois, si ledit État opte pour la délivrance d’un nouveau certificat, il peut en attendant la délivrance de ce certificat, valider le certificat en vigueur pour une durée n’excédant pas six mois ou n’excédant pas la durée de validité restant à courir du certificat en vigueur si cette dernière est inférieure à six mois.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.