Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.131.945.4 Accordo dell'11 novembre 1985 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Italiana per le procedure strumentali di arrivo e di partenza dall'aerodromo di Lugano-Agno

0.748.131.945.4 Accord du 11 novembre 1985 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République italienne concernant les procédures de vol aux instruments pour l'approche et le départ à l'aérodrome de Lugano-Agno

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

In caso di motivi riguardanti la sicurezza nazionale ed il mantenimento dell’ordine pubblico, la Parte italiana si riserva il diritto di sospendere temporaneamente l’applicazione dell’articolo 1. Una tale valutazione è di competenza esclusiva delle Autorità italiane. La relativa notifica sarà effettuata immediatamente dall’ACC di Milano alla Torre di Lugano-Agno e successivamente confermato per via diplomatica.

Art. 8

Pour des raisons relevant de la sécurité nationale et du maintien de l’ordre public, la Partie italienne se réserve le droit de suspendre, à titre temporaire, l’application de l’article premier. L’appréciation de la situation est de la compétence exclusive des Autorités italiennes. L’ACC de Milan notifiera immédiatement un avis dans ce sens à la tour de contrôle de Lugano‑Agno, la notification sera ensuite confirmée par la voie diplomatique.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.