Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.131.934.91 Convenzione del 25 aprile 1956 tra la Svizzera e la Francia concernente la sistemazione dell'aeroporto di Ginevra-Cointrin e l'istituzione di uffici per i servizi nazionali coordinati di controllo a Ferney-Voltaire e a Ginevra-Cointrin

0.748.131.934.91 Convention du 25 avril 1956 entre la Suisse et la France concernant l'aménagement de l'aéroport de Genève-Cointrin et la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés à Ferney-Voltaire et à Genève-Cointrin

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 41

Il Governo svizzero assumerà tutte le spese derivanti dall’ampliamento dell’aeroporto di Ginevra-Cointrin. In particolare, esso si impegna ad assumere le spese concernenti:

a.
la rettificazione del confine prevista negli articoli 1 e 2;
b.
le operazioni previste negli articoli 3 e 4, eccetto che fossero eseguite a domanda delle autorità francesi;
c.
il procacciamento di altra abitazione nel comune di Ferney-Voltaire ai locatari e alle famiglie di questi che occupano immobili destinati a essere demoliti;
d.
la costruzione e l’arredamento degli impianti e degli edifici previsti nel primo paragrafo dell’articolo 26;
e.
la costruzione e la manutenzione della strada doganale che collega direttamente l’aeroporto al territorio francese;
f.
l’esecuzione dei piani di servitù previsti nell’articolo 5;
g.
l’indennità ai proprietari gravati dalle servitù risultanti segnatamente dall’applicazione degli articoli 5 e 6 della presente convenzione;
h.
il pagamento al comune di Ferney-Voltaire di un’indennità di 20 milioni di franchi francesi a compenso del pregiudizio subito in generale da quel comune;
i.
l’indennità annuale assegnata al comune di Ferney-Voltaire a compenso delle perdite di proventi fiscali, la quale è stabilita nella presente convenzione a 8000 franchi svizzeri;
j.
la revisione catastale resa necessaria dalle permute di territori cagionate dalla rettificazione del confine.

Art. 41

Le Gouvernement suisse prendra à sa charge tous les frais résultant de l’agran-dissement de l’aéroport de Genève‑Cointrin. En particulier, le Gouvernement suisse s’engage à prendre à sa charge les dépenses relatives:

a.
A la rectification de frontière visée aux art. 1 et 2;
b.
Aux opérations visées aux art. 3 et 4 sauf dans le cas où ces opérations seront réalisées à la demande des autorités françaises,
c.
Au relogement dans la commune de Ferney‑Voltaire des locataires et de leurs familles occupant des immeubles appelés à être démolis;
d.
A la construction et à l’aménagement des installations et bâtiments visés au par. 1 de l’art. 26;
e.
A la construction et à l’entretien de la route douanière reliant directement l’aéroport au territoire français;
f.
A l’exécution des plans de servitudes visés à l’art. 5;
g.
A l’indemnisation des propriétaires touchés par les servitudes résultant notamment de l’application des art. 5 et 6 de la présente convention;
h.
Au versement à la commune de Ferney‑Voltaire d’une indemnité de 20 millions de francs français en compensation du préjudice généralement subi par cette commune;
i.
A l’indemnité annuelle allouée à la commune de Ferney‑Voltaire en compensation de ses pertes de recettes fiscales qui est fixée par la présente convention à 8000 francs suisses;
j.
A la révision cadastrale nécessitée par les échanges de territoires entraînés par la rectification de frontière.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.