Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.131.934.91 Convenzione del 25 aprile 1956 tra la Svizzera e la Francia concernente la sistemazione dell'aeroporto di Ginevra-Cointrin e l'istituzione di uffici per i servizi nazionali coordinati di controllo a Ferney-Voltaire e a Ginevra-Cointrin

0.748.131.934.91 Convention du 25 avril 1956 entre la Suisse et la France concernant l'aménagement de l'aéroport de Genève-Cointrin et la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés à Ferney-Voltaire et à Genève-Cointrin

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 38

Le autorità dello Stato sul cui territorio si trova l’ufficio permetteranno ai servizi competenti dell’altro Stato di prendere i provvedimenti necessari al controllo sanitario, concernente in particolare certe categorie di viaggiatori, come i lavoratori stranieri, i fanciulli in comitiva, i rimpatriati, ecc., e di emanare le disposizioni necessarie in caso di epidemia.

Lo Stato sul cui territorio si trova l’ufficio permetterà alle autorità dell’altro Stato di collocarvi i servizi incaricati di procedere alle operazioni di polizia veterinaria. Misure speciali potranno essere prese segnatamente in caso di epizoozie.

Art. 38

Les autorités de l’Etat sur le territoire duquel est situé le bureau autoriseront les services compétents de l’autre Etat à y prendre les mesures nécessaires au contrôle sanitaire, concernant notamment certaines catégories de voyageurs, telles que les travailleurs étrangers, les enfants en convoi, les rapatriés, etc., et à adopter les dispositions qui s’imposent en cas d’épidémie.

L’Etat sur le territoire duquel se trouve le bureau autorisera les autorités de l’autre Etat à y installer les services chargés de procéder aux opérations de police vétérinaire. Des mesures spéciales pourront notamment être prises en cas d’épizooties.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.