Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.197.45 Accordo del 18 gennaio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Thailandia sul traffico aereo fra i rispettivi territori e oltre (con all.)

0.748.127.197.45 Accord du 18 janvier 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume de Thaïlande relatif aux services aériens entre leurs territoires respectifs et au-delà (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Approvazione degli orari

1.  Le imprese di trasporti aerei designate di una Parte forniscono alle autorità aeronautiche dell’altra Parte quanto prima, ma almeno 30 giorni prima dell’inizio dei servizi convenuti o di una qualsiasi modifica al riguardo oppure entro 30 giorni dalla ricezione di una domanda delle autorità aeronautiche, informazioni circa la natura dei servizi, gli orari, i tipi di aeromobile, inclusa l’offerta di trasporto su ciascuna delle linee indicate e qualsiasi altra informazione che può essere richiesta per garantire alle autorità aeronautiche dell’altra Parte che le esigenze del presente Accordo siano adeguatamente rispettate.

2.  Per i voli supplementari effettuati dalle imprese di trasporti aerei designate di una Parte al di fuori degli orari approvati per i servizi convenuti, è necessaria la previa autorizzazione delle autorità aeronautiche dell’altra Parte.

Art. 17 Approbation des horaires

1.  Aussi longtemps à l’avance que possible, mais 30 jours au moins avant que le service convenu ne soit assuré ou modifié, ou dans les 30 jours à compter de la réception d’une demande des autorités aéronautiques, les entreprises désignées d’une Partie contractante fourniront aux autorités aéronautiques de l’autre Partie contractante des informations concernant la nature du service, les horaires, les types d’avions, y compris la capacité mise à disposition sur chacune des routes spécifiées ainsi que toute autre indication que les autorités aéronautiques sont en droit de demander afin de s’assurer que les exigences du présent Accord sont dûment respectées.

2.  Dans le cas de vols supplémentaires que les entreprises désignées d’une Partie contractante souhaitent assurer sur les services convenus en dehors de l’horaire approuvé, ces entreprises demanderont la permission préalable des autorités aéronautiques de l’autre Partie contractante.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.