Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.197.43 Accordo del 17 luglio 1996 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica Ceca concernente il traffico aereo (con all.)

0.748.127.197.43 Accord du 17 juillet 1996 entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 25 Entrata in vigore

1.  Il presente Accordo sarà applicato provvisoriamente dal giorno della sua firma. Ciascuna Parte comunica all’altra Parte mediante nota diplomatica che le formalità costituzionali che consentono l’entrata in vigore del presente Accordo sono adempite. L’Accordo entrerà poi in vigore il giorno della rimessa dell’ultima di queste due comunicazioni.

2.  Non appena il presente Accordo entrerà in vigore, diverrà caduco, per quanto riguarda la Svizzera e la Repubblica Ceca, l’Accordo provvisorio sulle aviolinee tra la Svizzera e la Cecoslovacchia8, conchiuso a Berna il 10 settembre 1947.

Art. 25 Entrée en vigueur

1.  Le présent Accord sera appliqué provisoirement dès le jour de sa signature. Chaque Partie contractante communique par voie diplomatique à l’autre Partie contractante que ses formalités constitutionnelles qui permettent la conclusion et l’entrée en vigueur des accords internationaux sont accomplies. Le présent Accord entre en vigueur à la date à laquelle la dernière de ces deux communications intervient.

2.  A l’entrée en vigueur du présent Accord, l’Accord provisoire sur les lignes aériennes entre la Suisse et la Tchécoslovaquie7, conclu le 10 septembre 1947 et amendé, sera abrogé en ce qui concerne la Suisse et la République tchèque.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.