Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.197.43 Accordo del 17 luglio 1996 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica Ceca concernente il traffico aereo (con all.)

0.748.127.197.43 Accord du 17 juillet 1996 entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Servizi di assistenza al suolo

Basandosi sulla reciprocità, ciascuna Parte accorda all’impresa designata dell’altra Parte, nel territorio di quest’altra Parte, il diritto di scegliere, per l’esecuzione totale o parziale dei servizi di assistenza al suolo, uno qualsiasi degli agenti debitamente abilitati in concorrenza fra loro, autorizzato dall’altra Parte a offrire simili servizi.

Art. 13 Services d’assistance au sol

Pour la fourniture complète ou partielle des services d’assistance au sol, chaque Partie contractante accorde sur la base de la réciprocité à l’entreprise désignée de l’autre Partie contractante le droit, dans le territoire de cette Partie contractante, de choisir parmi les agents d’assistance au sol se trouvant en concurrence les uns avec les autres, tout agent autorisé par les autorités compétentes de l’autre Partie contractante à offrir de tels services.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.